Colossians 3

所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借著他感谢父 神。
A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.