I Chronicles 12

大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
Dette er de som kom til David i Siklag mens han ennu måtte holde sig der av frykt for Saul, Kis' sønn. De hørte til de helter som hjalp ham i krigen;
他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
de var væbnet med bue og opøvd i å slynge stener og skyte piler med buen, både med høire og venstre hånd; de hørte til Sauls stammefrender, til benjaminittene.
为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,
Det var Akieser, den øverste av dem, og Joas, sønner av gibeatitten Sema'a, og Jesuel og Pelet, sønner av Asmavet, og Beraka og anatotitten Jehu
基遍人以实买雅〈他在三十人中是勇士,管理他们〉,且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
og gibeonitten Jismaja, en av de tretti helter og høvding over de tretti, og Jirmeja og Jahasiel og Johanan og gederatitten Josabad,
伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
Elusai og Jerimot og Bealja og Semarja og harusitten Sefatja,
可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,
koharittene Elkana og Jissija og Asarel og Joeser og Jasobam,
基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
og Joela og Sebadja, sønner av Jeroham, fra Gedor.
迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
Og av gadittene gikk nogen over til David i fjellborgen i ørkenen, djerve helter, krigsvante stridsmenn væbnet med skjold og spyd; de var å se til som løver, og de var snare som rådyr på fjellene.
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
Eser var den første, Obadja den annen, Eliab den tredje,
第四弥施玛拿,第五耶利米,
Mismanna den fjerde, Jirmeja den femte,
第六亚太,第七以利业,
Attai den sjette, Eliel den syvende,
第八约哈难,第九以利萨巴,
Johanan den åttende, Elsabad den niende,
第十耶利米,第十一末巴奈。
Jirmeja den tiende, Makbannai den ellevte.
这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
Disse hørte til Gads barn og var høvedsmenn i hæren; den ringeste av dem var over hundre og den største over tusen.
正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
Det var disse som gikk over Jordan i den første måned, da elven gikk over alle sine bredder, og som drev alle dalboerne på flukt både mot øst og mot vest.
又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
Det kom også nogen av Benjamins og Judas barn til David, helt til fjellborgen.
大卫出去迎接他们,对他们说:「你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。」
David gikk ut til dem og tok til orde og sa til dem: Kommer I til mig med fred og vil hjelpe mig, da skal mitt hjerte høre eder til, og vi skal holde sammen; men kommer I for å forråde mig til mine fiender, skjønt det ingen urett er i mine hender, da se vare fedres Gud dertil og straffe det!
那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的 神帮助你。大卫就收留他们,立他们作军长。
Da kom Ånden over Amasai, høvedsmannen for de tretti, og han sa: Dine er vi, David, og med dig holder vi fred, du Isais sønn! Fred være med dig, og fred være med dine hjelpere! For din Gud hjelper dig. Da tok David imot dem og satte dem til høvedsmenn for sin krigerflokk.
大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。」
Av Manasse gikk nogen over til David da han sammen med filistrene drog ut i strid mot Saul, uten at han dog kom til å hjelpe dem; for filistrenes høvdinger hadde holdt råd og så sendt ham bort, idet de sa: Det vil koste oss våre hoder, om han nu går over til sin herre Saul.
大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
Da han så drog til Siklag, gikk nogen av Manasse over til ham; det var Adna og Josabad og Jedial og Mikael og Josabad og Elihu og Silletai, høvedsmennene for de tusener som hørte til Manasse.
这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
Disse hjalp David mot røverflokken; for de var alle djerve stridsmenn, og de blev høvedsmenn i hæren.
那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
For dag efter dag kom det folk til David for å hjelpe ham, inntil det blev til en stor hær, som en Guds hær.
预备打仗的兵来到希伯崙见大卫,要照著耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
Dette er tallet på de krigsvæbnede flokker som kom til David i Hebron for å føre Sauls kongedømme over til ham efter Herrens ord:
犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
Judas barn som bar skjold og spyd, seks tusen og åtte hundre, væbnet til strid;
西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
av Simeons barn djerve krigsvante stridsmenn, syv tusen og ett hundre;
利未支派有四千六百人。
av Levis barn fire tusen og seks hundre,
耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
og dessuten Jojada, høvdingen for Arons ætt, og med ham tre tusen og syv hundre,
还有少年大能的勇士撒督,同著他的有族长二十二人。
og likeså Sadok, en ung djerv stridsmann med sin familie, to og tyve høvedsmenn;
便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
og av Benjamins barn, Sauls stammefrender, tre tusen; for inntil den tid hadde den største del av dem holdt sig til Sauls hus;
以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
og av Efra'ims barn tyve tusen og åtte hundre, djerve stridsmenn, navnkundige menn i sine familier;
玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
og av den halve Manasse stamme atten tusen navngitte menn, som var utvalgt til å dra avsted og gjøre David til konge;
以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
og av Issakars barn menn som forstod sig på tidene, så de visste hvad Israel hadde å gjøre; deres høvedsmenn var to hundre, og alle deres stammefrender rettet sig efter deres ord;
西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
av Sebulon menn som drog ut i strid og var rustet til krig med alle slags krigsvåben, femti tusen; de fylket sig til slag med hjerter uten svik;
拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
og av Naftaii tusen høvedsmenn og med dem syv og tretti tusen mann med skjold og spyd;
但支派,能摆阵的有二万八千六百人。
og av danittene menn som var rustet til krig, åtte og tyve tusen og seks hundre;
亚设支派,能上阵打仗的有四万人。
og av Aser menn som drog ut i strid for å fylke sig til slag, firti tusen;
约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿著各样兵器打仗的有十二万人。
og fra hin side Jordan, av rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme, menn som var rustet med alle slags krigsvåben, hundre og tyve tusen.
以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯崙,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
Alle disse krigsmenn kom i ordnet fylking til Hebron med opriktig hjerte for å gjøre David til konge over hele Israel; også hele resten av Israel var enig om å gjøre David til konge.
他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
Og de var der hos David i tre dager og åt og drakk; for deres landsmenn hadde laget til måltid for dem.
靠近他们的人以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。
Også de som bodde dem nærmest, like til Issakar og Sebulon og Naftali, kom med mat på asener og kameler og mulesler og okser: mel, fikenkaker og rosinkaker og vin og olje og storfe og småfe i mengde; for det var glede i Israel.