I Chronicles 11

以色列众人聚集到希伯崙见大卫,说:「我们原是你的骨肉。
Så kom hele Israel sammen hos David i Hebron og sa: Vi er jo av samme kjød og blod som du.
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华─你的 神也曾应许你说:『你必牧养我的民以色列,作以色列的君。』」
Allerede for lenge siden, ennu mens Saul var konge, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren din Gud sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over mitt folk Israel.
于是以色列的长老都来到希伯崙见大卫王。大卫在希伯崙耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
Så drog David og hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der bodde jebusittene, landets oprinnelige innbyggere.
耶布斯人对大卫说:「你决不能进这地方。」然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad.
大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
Og David sa: Den som først slår jebusittene, skal bli høvding og fører. Og Joab, Serujas sønn, steg først op og blev høvding.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
David tok sin bolig i borgen; derfor kaltes den Davids stad.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
Og han bygget byen rundt omkring, fra Millo og rundt omkring, og Joab bygget resten av byen op igjen.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照著耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
Dette er de ypperste blandt Davids helter, som sammen med hele Israel kraftig støtet ham i hans kongedømme for å gjøre ham til konge efter Herrens ord om Israel.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
Dette er Davids helter, så mange de var: Jasobam, Hakmonis sønn, høvedsmann for drabantene; han svang sitt spyd over tre hundre falne på en gang.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
Efter ham kom Eleasar, sønn av ahohitten Dodo; han var en av de tre helter.
他从前与大卫在巴斯‧达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
Han var med David i Pas-Dammim da filistrene hadde samlet sig der til strid. Der var et jorde som var fullt av bygg, og da folket flyktet for filistrene,
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
Engang drog tre av de tretti høvdinger ned efter berget til David, som var i hulen ved Adullam. Filistrenes hær lå da i leir i Refa'im dalen.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!」
Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Da brøt de tre sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men David vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.
说:「我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Og han sa: Min Gud, la det være langt fra mig å gjøre dette! Skulde jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For med fare for sitt liv har de båret det hit. Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
Så var det Absai, bror til Joab; han var fører for de tre. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo en løve ihjel.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿著枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Likeledes slo han ihjel en egypter, en mann som var fem alen lang; egypteren hadde et spyd som en veverstang i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
De djerveste i hæren var: Asael, bror til Joab; Elhanan, Dodos sønn, fra Betlehem;
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
haroritten Sammot; pelonitten Heles;
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
teko'itten Ira, sønn av Ikkes; anatotitten Abieser;
户沙人西比该,亚合人以来,
husatitten Sibbekai; ahohitten Ilai;
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
netofatitten Maharai; netofatitten Heled, sønn av Ba'ana;
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Itai, Ribais sønn, fra Gibea i Benjamins stamme; piratonitten Benaja;
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Hurai fra Ga'as-dalene; arbatitten Abiel;
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
baharumitten Asmavet; sa'albonitten Eljahba;
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
gisonitten Bene-Hasem; hararitten Jonatan, sønn av Sage;
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
hararitten Akiam, sønn av Sakar; Elifal, sønn av Ur;
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
mekeratitten Hefer; pelonitten Akia;
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
karmelitten Hesro; Na'arai, sønn av Esbai;
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Joel, bror til Natan; Mibhar, sønn av Hagri;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱〈拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的〉,
ammonitten Selek; berotitten Nahrai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;
以帖人以拉,以帖人迦立,
jitritten Ira; jitritten Gareb;
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
hetitten Uria; Sabad, sønn av Ahlai;
流便人示撒的儿子亚第拿〈他是流便支派中的一个族长,率领三十人〉,
rubenitten Adina, sønn av Sisa, overhode for rubenittene, og foruten ham tretti;
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Hanan, sønn av Ma'aka, og mitnitten Josafat;
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
asteratitten Ussia; Sama og Je'uel, sønner av aroeritten Hotam;
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Jediael, sønn av Simri, og hans bror Joha, tisitten;
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
Eliel Hammahavim og Jeribai og Josavja, sønner av Elna'am, og moabitten Jitma;
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
Eliel og Obed og Ja'asiel Hammesobaja.