Job 35

以利户又说:
I korero ano a Erihu, i mea,
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
我要回答你和在你这里的朋友。
Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.