Proverbs 27

不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Pa fè grandizè pou sa ou pral fè denmen. Ou wè jòdi, ou pa konn denmen.
要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称讚你,不可用嘴自称。
Kite lòt moun pale byen pou ou. Pa fè sa ou menm. Kite etranje fè lwanj pou ou. Pa janm fè lwanj tèt pa ou.
石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒比这两样更重。
Wòch lou, sab lou. Men, yo pa ka pi lou pase yon moun san konprann lè l' fache.
忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Lè yon moun ankòlè, li kraze brize. Men, ki moun ki ka kenbe tèt ak yon moun k'ap fè jalouzi?
当面的责备强如背地的爱情。
Pito ou rale zòrèy yon moun kareman pase pou ou kite l' konprann sa li fè a pa anyen.
朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。
Lè yon zanmi ap rale zòrèy ou, se byen ou li vle wè. Men, lè yon lènmi ap pase men l' nan kou ou, se twonpe l'ap twonpe ou.
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Lè vant moun plen, yo refize ata siwo myèl. Lè moun grangou vre, menm bagay anmè gou nan bouch.
人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
Yon moun ki lwen lakay li, se tankou yon zwezo ki byen lwen nich li.
膏油与香料使人心喜悦;朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Losyon ak lwil santi bon bay kè kontan. Konsèy yon bon zanmi remoute kouraj.
你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;相近的邻舍强如远方的弟兄。
Pa janm bliye zanmi ou, ni zanmi papa ou. Lè zafè ou pa bon, pa al lakay frè ou. Yon bon vwazen pi bon pase yon frè ki lwen.
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。
Pitit mwen, aprann gen bon konprann. Fè kè m' kontan. Konsa, m'a ka reponn moun k'ap kritike m' yo.
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo sezi ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。
Si ou di yon zanmi ou bonjou twò fò granmaten, se tankou si ou te ba li madichon.
大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;
Yon fanm ki toujou ap chache kont, se tankou yon goutyè k'ap degoute lè lapli ap tonbe tout lajounen.
想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。
Si ou rive fè l' pe bouch li, w'a kenbe van ak men ou, w'a kenbe lwil ak dwèt ou tou!
铁磨铁,磨出刃来;朋友相感(原文是磨朋友的脸)也是如此。
Menm jan fè file fè, konsa tou pou moun, yonn aprann nan men lòt.
看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。
Moun ki pran swen yon pye rezen, se li ki va jwenn rezen pou li manje. Moun ki fè travay mèt li byen, y'a gen respè pou li.
水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。
Lè ou gade nan glas, se pwòp figi ou ou wè ladan l'. Konsa tou, lè ou gade nan kè yon moun, ou wè ki moun li ye.
阴间和灭亡永不满足;人的眼目也是如此。
Menm jan toujou gen plas pou mò kote mò yo ye a, konsa tou, toujou gen plas pou lanvi nan kè moun.
鼎为炼银,炉为炼金,人的称讚也试炼人。
Yo pase lò ak ajan nan dife pou wè si yo bon. Konsa tou, dapre jan yo nonmen non yon moun, yo ka di ki moun li ye.
你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
Ou te mèt woule yon moun sòt anba baton tankou yo bat pwa, se pa sa k'ap fè l' kite sòt.
你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群;
Chache konnen jan tout bèt ou yo ye. Pran swen yo.
因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代?
Richès pa la pou tout tan. Ou ka pa rive pase tout byen ou bay pitit pitit ou.
干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬也被收敛。
Lè ou koupe zèb, li pouse ankò. Konsa, toujou gen zèb sou mòn yo.
羊羔之毛是为你作衣服;山羊是为作田地的价值,
Mouton ou yo ap ba ou lenn pou fè rad met sou ou. Bouk kabrit yo ap rapòte ou lajan pou achte tè pou fè jaden.
并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。
W'a jwenn kont lèt kabrit pou ou bwè ak fanmi ou ansanm ak moun k'ap sèvi lakay ou.