Job 16

约伯回答说:
Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
这样的话我听了许多;你们安慰人,反叫人愁烦。
-Mwen bouke tande pawòl sa yo! Pase nou konsole moun, se plis lapenn n'ap ba yo.
虚空的言语有穷尽么?有什么话惹动你回答呢?
Kilè n'a sispann tout pale anpil sa a? Sa k'ap pouse nou konsa? Nou toujou pare pou reponn moun!
我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
Si m' te nan plas nou, epi nou menm nan plas mwen, m' ta ka pale jan nou pale a tou, m' ta pase nou nan yon wonn tenten, m' ta vide bèl diskou sou nou.
但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。
M' ta remoute kouraj nou ak konsèy, m' ta pale ak nou jouk nou ta soulaje.
我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
Men, lè mwen pale, doulè a la pi rèd pou mwen. Lè mwen pa pale, se pa sa k'ap fè l' ban m' yon ti louga.
但现在 神使我困倦,使亲友远离我,
Koulye a, Bondye, se fini ou fini avè m'. Ou kite yo touye tout fanmi m'.
又抓住我,作见证攻击我;我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
Ou mete men sou mwen, ou pa vle wè m' ankò. Mwen tounen zo ak po. Yo di se paske mwen antò ki fè sa rive m'.
主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。
Nan kòlè li, Bondye ap dechire m' moso pa moso. L'ap devore m' anba dan l'. L'ap louvri je l' sou mwen, li pa vle wè m'!
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
Moun prèt pou manje m'. Yo kouri sou mwen, y'ap joure m', y'ap touye m' anba souflèt.
 神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
Bondye lage m' nan men mechan yo. Li jete m' anba grif san manman yo.
我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
Mwen t'ap viv tou dousman, li bouskile m'. Li pran m' dèyè nwa kou, li kraze m', li fè m' tounen jwèt li.
他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上,
L'ap voye flèch li sou mwen kote m' vire. Li pèse tout kò m', li san pitye pou mwen, li mete san m' deyò.
将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。
Kote m' vire li blese m', li vare sou mwen tankou yon sòlda nan lagè.
我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。
Mwen fè rad sak mete sou mwen, mwen woule kò m' nan pousyè tèlman mwen te nan lapenn.
我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。
Je m' vin wouj afòs mwen kriye. Tout anba je m' gonfle vin tou nwa.
我的手中却无强暴;我的祈祷也是清洁。
Men, mwen konnen mwen pa fè ankenn moun mechanste. Mwen lapriyè Bondye ak tout kè m'.
地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!
Ou menm latè, pa kache mizè mwen. Pa kite yo fèmen bouch mwen lè m'ap rele nan pye Bondye!
现今,在天有我的见证,在上有我的中保。
Paske mwen konnen gen yon moun nan syèl la k'ap kanpe pou mwen, gen yon moun anwo a k'ap pran defans mwen.
我的朋友讥诮我,我却向 神眼泪汪汪。
Zanmi m' yo ap pase m' nan betiz, men, m'ap kriye nan pye Bondye.
愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样;
Mwen bezwen moun pou plede kòz mwen ak Bondye a, menm jan yon moun plede kòz zanmi l'.
因为再过几年,我必走那往而不返之路。
M' pa lontan mouri. Mwen pral pran chemen kote moun pa janm tounen an.