Psalms 49

(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
Petits et grands, Riches et pauvres!
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
叫他长远活著,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
并入上节
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
他活著的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.