John 15

我是真葡萄树,我父是栽培的人。
Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore plus de fruit.
现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée.
你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s'il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi.
我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。
Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.
人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent.
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.
我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.
不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
世人若恨你们,你们知道(或作:该知道),恨你们以先已经恨我了。
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait.
你们要记念我从前对你们所说的话:仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.
我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
Si je n'étais pas venu et que je ne leur eusse point parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur péché.
恨我的,也恨我的父。
Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
Si je n'avais pas fait parmi eux des oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
这要应验他们律法上所写的话,说:他们无故的恨我。
Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。
et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.