John 16

我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.
人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是事奉 神。
Ils vous excluront des synagogues; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.
他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.
我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j'étais avec vous.
现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:你往那里去?
Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.
然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
Cependant je vous dis la vérité: il vous est avantageux que je m'en aille, car si je ne m'en vais pas, le consolateur ne viendra pas vers vous; mais, si je m'en vais, je vous l'enverrai.
他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。
Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:
为罪,是因他们不信我;
en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;
为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;
为审判,是因这世界的王受了审判。
le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.
我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作:不能领会)。
J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.
只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
Quand le consolateur sera venu, l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir.
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.
凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的告诉你们。
Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.
等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。
Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.
有几个门徒就彼此说:他对我们说:等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我;又说:因我往父那里去。这是什么意思呢?
Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu'il nous dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez? et: Parce que je vais au Père?
门徒彼此说:他说等不多时到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。
Ils disaient donc: Que signifie ce qu'il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de quoi il parle.
耶稣看出他们要问他,就说:我说等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我,你们为这话彼此相问吗?
Jésus, connut qu'ils voulaient l'interroger, leur dit: Vous vous questionnez les uns les autres sur ce que j'ai dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez.
我实实在在的告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.
妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
La femme, lorsqu'elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'un homme est né dans le monde.
你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.
到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在的告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
En ce jour-là, vous ne m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, il vous le donnera en mon nom.
向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得著,叫你们的喜乐可以满足。
Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明的告诉你们。
Je vous ai dit ces choses en paraboles. L'heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais où je vous parlerai ouvertement du Père.
到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。
En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;
父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。
Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père.
门徒说:如今你是明说,并不用比喻了。
Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'emploies aucune parabole.
现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从 神出来的。
Maintenant nous savons que tu sais toutes choses, et que tu n'as pas besoin que personne t'interroge; c'est pourquoi nous croyons que tu es sorti de Dieu.
耶稣说:现在你们信吗?
Jésus leur répondit: Vous croyez maintenant.
看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
Voici, l'heure vient, et elle est déjà venue, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul; mais je ne suis pas seul, car le Père est avec moi.
我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde.