Job 32

于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻,你们老迈;因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
我说,年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。
Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。
Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence;
尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。
Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
因此我说:你们要听我言;我也要陈说我的意见。
Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,
J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。
Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
他们惊奇不再回答,一言不发。
Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。
Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
我要说话,使我舒畅;我要开口回答。
Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
我必不看人的情面,也不奉承人。
Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。
Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.