Ephesians 2

你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随著肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...
然而, 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。
nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);
他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
你们得救是本乎恩,也因著信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
也不是出于行为,免得有人自夸。
Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous
那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠著他的血,已经得亲近了。
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
因他使我们和睦(原文作:因他是我们的和睦),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,
而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借著自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了,
et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
因为我们两下借著他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;
Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
各(或作:全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
你们也靠他同被建造,成为 神借著圣灵居住的所在。
En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.