I Corinthians 14

你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羨慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言;下同)
Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥祕。
En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Eglise.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不繙出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Eglise en reçoive de l'édification.
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Eglise que vous cherchiez à en posséder abondamment.
所以那说方言的,就当求著能繙出来。
C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?
Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
mais, dans l'Eglise, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.
律法上记著:主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。
Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
Si donc, dans une assemblée de l'Eglise entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说: 神真是在你们中间了。
les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有繙出来的话,凡事都当造就人。
Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流著说,也要一个人繙出来。
En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;
若没有人繙,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Eglise, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
若旁边坐著的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
先知的灵原是顺服先知的;
Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des saints,
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Eglise.
 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.
若有不知道的,就由他不知道吧!
Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.
凡事都要规规矩矩的按著次序行。
Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.