Proverbs 18

与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。
آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
人口中的言语如同深水;智慧的泉源好像涌流的河水。
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
愚昧人的口自取败坏;他的嘴是他生命的网罗。
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
传舌人的言语如同美食,深入人的心腹。
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
做工懈怠的,与浪费人为弟兄。
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
耶和华的名是坚固台;义人奔入便得安稳。
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
富足人的财物是他的坚城,在他心想,犹如高墙。
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
败坏之先,人心骄傲;尊荣以前,必有谦卑。
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
人有疾病,心能忍耐;心灵忧伤,谁能承当呢?
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
聪明人的心得知识;智慧人的耳求知识。
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
人的礼物为他开路,引他到高位的人面前。
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
掣籤能止息争竞,也能解散强胜的人。
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞如同坚寨的门闩。
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
人口中所结的果子,必充满肚腹;他嘴所出的,必使他饱足。
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
得著贤妻的,是得著好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
贫穷人说哀求的话;富足人用威吓的话回答。
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
滥交朋友的,自取败坏;但有一朋友比弟兄更亲密。
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.