Deuteronomy 14

Вие сте синове на ГОСПОДА, вашия Бог; да не се нарязвате по тялото си и да не се бръснете между очите си заради мъртвец,
filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог; и ГОСПОД избра теб, за да бъдеш негов собствен народ от всичките народи, които са по лицето на земята.
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
Да не ядеш нищо гнусно.
ne comedatis quae inmunda sunt
Това са животните, които можете да ядете: говедо, овца и коза,
hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram
елен и газела, и сърна, и дива коза, и кошута, и антилопа и планинска овца.
cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum
И можете да ядете всяко животно с раздвоено копито, с напълно разцепено копито и което преживя храната сред животните.
omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
Само тези да не ядете от онези, които преживят и от онези, които имат раздвоено копито: камилата, дивият и питомният заек, защото преживят, но нямат раздвоено копито; те са нечисти за вас;
de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя; тя е нечиста за вас; да не ядете месото им и да не се допирате до труповете им.
sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
Тези можете да ядете от всички, които са във водата: можете да ядете всички, които имат перки и люспи,
haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
а които нямат перки и люспи, да не ги ядете; те са нечисти за вас.
quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
Можете да ядете всяка чиста птица.
omnes aves mundas comedite
А тези са, от които не бива да ядете: орела, лешояда, ястреба,
inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
пиляка, сокола и канята по видовете й;
ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
всяка врана по видове й;
et omne corvini generis
камилоптицата, бухала, чайката, и ястреба по видовете му,
strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum
кукувицата, големия бухал, лебеда,
herodium et cycnum et ibin
пеликана, лешояда, корморана,
ac mergulum porphirionem et nycticoracem
щъркела, чаплата по видовете й и бекаса, и прилепа.
onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem
И всички крилати пълзящи са нечисти за вас; да не се ядат.
et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
Можете да ядете всяка чиста птица.
omne quod mundum est comedite
Да не ядете никаква мърша. На чужденеца, който е вътре в портите ти, можеш да я даваш да я яде; или можеш да я продаваш на чужденец; защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог. Да не свариш яре в млякото на майка му.
quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae
Непременно да отделяш десятък от цялата реколта на посевите си, която нивата ти произвежда всяка година.
decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
И да ядеш десятъка от житото си, новото си вино и маслото си, и първородните от едрия и дребния си добитък пред ГОСПОДА, своя Бог, на мястото, където Той избере да засели Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от ГОСПОДА, своя Бог.
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
Но ако пътят е прекалено дълъг за теб и не можеш да занесеш десятъка, тъй като мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал да засели Името Си, е прекалено далеч от теб, когато ГОСПОД, твоят Бог те благослови,
cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
да разменяш десятъка за пари и да вържеш парите в ръката си, и да отидеш на мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал.
vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
И да похарчиш парите за каквото душата ти пожелае: за говеда и овце, и за вино, и за спиртно питие, и за всичко, което душата ти поиска; и там да ядеш пред ГОСПОДА, своя Бог, и да се веселиш, ти и домът ти.
et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
Да не изоставяш левита, който е вътре в портите ти, защото той няма нито дял, нито наследство с теб.
et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
В края на всеки три години да изнасяш целия десятък от реколтата си през онази година и да го слагаш вътре в портите си.
anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
И левитът — защото той няма нито дял, нито наследство с теб — и чужденецът, и сирачето, и вдовицата, които са вътре в портите ти, да дойдат и да ядат, и да се наситят; за да те благославя ГОСПОД, твоят Бог, в цялото дело на ръката ти, което вършиш.
venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris