Acts 11

И апостолите и братята, които бяха в Юдея, чуха, че и езичниците приели Божието слово.
audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
И когато Петър влезе в Ерусалим, онези, които бяха от обрязаните, спореха с него, като казваха:
cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione
При необрязани хора си влизал и си ял с тях.
dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis
А Петър започна отначало и им разясни всичко подред, като каза:
incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
Аз бях в град Йопия и като се молех, изпаднах в състояние на видение и видях видение: един съд, като голямо ленено платнище, слизаше от небето, спускан за четирите ъгъла, и дойде даже до мен.
ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me
В него, като се взрях и разглеждах, видях земните четирикраки, диви зверове и пълзящи, и небесни птици.
in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli
И чух глас, който ми каза: Стани, Петре, заколи и яж.
audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
Но аз казах: Не, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто.
dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum
Но гласът втори път ми проговори от небето: Което Бог е очистил, ти не го считай за нечисто.
respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
Това стана три пъти, и всичко се вдигна пак в небето.
hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum
И ето, в същия час пред къщата, в която бяхме, пристигнаха трима мъже, изпратени от Кесария до мен.
et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me
И Духът ми каза да отида с тях, без да се двоумя. А с мен дойдоха и тези шестима братя и влязохме в къщата на човека.
dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri
И той ни разказа как видял в къщата си ангела, който застанал и му казал: Прати в Йопия да повикат Симон, който се нарича и Петър,
narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus
който ще ти каже думи, чрез които ще се спасиш ти и целият ти дом.
qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua
И когато започнах да говоря, Светият Дух слезе на тях, както и на нас отначало.
cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
Тогава си спомних словото на Господа, как каза: Йоан е кръщавал с вода, но вие ще бъдете кръстени със Свети Дух.
recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
И така, ако Бог даде същия дар и на тях, когато повярваха в Господ Иисус Христос, както и на нас, кой бях аз, че да можех да се противопоставя на Бога?
si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum
Като чуха това, те се успокоиха и славеха Бога, като казваха: И така, Бог и на езичниците даде покаяние за живот.
his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit
А онези, които се бяха разпръснали поради гонението, което стана заради убийството на Стефан, пътуваха чак до Финикия, Кипър и Антиохия, като на никой друг не възвестяваха словото, освен на юдеите.
et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis
Между тях обаче имаше някои кипърци и киринейци, които, като пристигнаха в Антиохия, говореха и на гърците, като благовестяваха Господ Иисус.
erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum
И ръката на Господа беше с тях и голям брой повярваха и се обърнаха към Господа.
et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
И известие за това стигна в ушите на църквата в Ерусалим; и те изпратиха Варнава да отиде в Антиохия;
pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam
който, като дойде и видя Божията благодат, се зарадва и увещаваше всички да стоят в Господа с непоколебимо сърце.
qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino
Понеже той беше добър човек, пълен със Светия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.
quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
Тогава Варнава отиде в Тарс, за да търси Савел;
profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam
и като го намери, го доведе в Антиохия. И цяла година те се събираха в църквата и научиха голямо множество. И първо в Антиохия учениците бяха наречени християни.
et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani
И през тези дни слязоха пророци от Ерусалим в Антиохия.
in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
И един от тях на име Агав стана и обяви чрез Духа, че ще настане голям глад по целия свят, какъвто и настана в дните на Клавдий.
et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
Тогава учениците наредиха да изпратят помощ на братята, които живееха в Юдея – всеки според състоянието си –
discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
което и направиха, като я изпратиха до старейшините чрез ръцете на Варнава и Савел.
quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli