Matthew 18

В същото време учениците дойдоха при Иисус и казаха: Кой е най-голям в небесното царство?
I samma stund trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Vilken är den störste i himmelriket?»
А Иисус повика едно детенце, постави го сред тях и каза:
Då kallade han fram ett barn och ställde det mitt ibland dem
Истина ви казвам: ако не се обърнете и не станете като дечицата, никак няма да влезете в небесното царство.
och sade: »Sannerligen säger jag eder: Om I icke omvänden eder och bliven såsom barn, skolen I icke komma in i himmelriket.
И така, който смири себе си като това детенце, той е най-голям в небесното царство.
Den som nu så ödmjukar sig, att han bliver såsom detta barn, han är den störste i himmelriket.
И който приеме едно такова детенце в Мое Име, Мен приема.
Och den som tager emot ett sådant barn I mitt namn, han tager emot mig.
А който съблазни един от тези малките, които вярват в Мен, за него би било по-добре да се окачеше на врата му един воденичен камък и да потънеше в морските дълбочини.
Men den som förför en av dessa små som tro på mig, för honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han sänktes ned i havets djup.
Горко на света поради съблазните, защото съблазните трябва да дойдат; но горко на онзи човек, чрез когото идва съблазънта!
Ve världen för förförelsers skull! Förförelser måste ju komma; men ve den människa genom vilken förförelsen kommer!
Ако те съблазнява ръката ти или кракът ти, отсечи го и го хвърли от себе си: по-добре е за теб да влезеш в живота куц или недъгав, отколкото с две ръце или с два крака да бъдеш хвърлен във вечния огън.
Om nu din hand eller din fot är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig. Det är bättre för dig att ingå i livet lytt eller halt, än att hava båda händerna eller båda fötterna i behåll och kastas i den eviga elden.
И ако те съблазнява окото ти, извади го и го хвърли от себе си: по-добре е за теб да влезеш в живота с едно око, отколкото да имаш две очи и да бъдеш хвърлен в огнения пъкъл.
Och om ditt öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig. Det är bättre för dig att ingå i livet enögd, än att hava båda ögonen i behåll och kastas i det brinnande Gehenna.
Внимавайте да не презирате нито едно от тези малките, защото ви казвам, че техните ангели на небесата винаги гледат лицето на Моя Отец, който е на небесата.
Sen till, att I icke förakten någon av dessa små; ty jag säger eder att deras änglar i himmelen alltid se min himmelske Faders ansikte.
(Защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото.)
Как ви се вижда? Ако някой човек има сто овце и едната от тях се заблуди, не оставя ли деветдесет и деветте и не отива ли по хълмовете да търси заблудилата се?
И като я намери, истина ви казвам: той се радва за нея повече, отколкото за деветдесет и деветте незаблудили се.
Също така не е по волята на Отца ви, който е на небесата, да загине нито един от тези малките.
И ако съгреши брат ти, иди, покажи вината му между теб и него насаме. Ако те послуша, спечелил си брат си.
Но ако не послуша, вземи със себе си още един или двама, и от устата на двама или трима свидетели да се потвърди всяко нещо.
И ако не послуша тях, кажи това на църквата, а ако не послуша и църквата, нека ти бъде като езичник и бирник.
Истина ви казвам: каквото вържете на земята, ще бъде вързано на небесата; и каквото развържете на земята, ще бъде развързано на небесата.
Пак ви казвам, че ако двама от вас се съгласят на земята за каквото и да било нещо, което да поискат, ще им бъде от Моя Отец, който е на небесата.
Защото, където двама или трима са събрани в Мое Име, там съм и Аз посред тях.
Тогава Петър се приближи и Му каза: Господи, до колко пъти, като ми съгреши брат ми, да му прощавам? До седем пъти ли?
Иисус му каза: Не ти казвам до седем пъти, а до седемдесет пъти по седем.
Затова небесното царство прилича на един цар, който поиска да прегледа сметките на слугите си.
И когато започна да ги преглежда, докараха при Него един, който му дължеше десет хиляди таланта.
Но понеже нямаше с какво да заплати, господарят му заповяда да продадат него, жена му и децата му, и всичко, което имаше, и да се плати дългът.
Затова слугата падна, кланяше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя всичко!
И господарят на този слуга, понеже го жалеше, го пусна и му прости заема.
Но този слуга, като излезе, намери един от съслужителите си, който му дължеше сто динария; хвана го и го душеше, и каза: Плати това, което ми дължиш!
Затова съслужителят му падна и му се молеше, като каза: Имай търпение към мен, и ще ти платя!
Но той не искаше, а отиде и го хвърли в тъмница, докато изплати дълга.
А съслужителите му, като видяха станалото, твърде много се наскърбиха; дойдоха и казаха на господаря си всичко, което беше станало.
Тогава господарят му го повика и му каза: Зли слуго, аз ти простих целия онзи дълг, понеже ми се примоли.
Не трябваше ли и ти да се смилиш над съслужителя си, както и аз се смилих над теб?
И господарят му се разгневи и го предаде на мъчителите, докато изплати целия дълг.
Така и Моят небесен Отец ще постъпи с вас, ако не простите от сърце всеки на брат си.