Matthew 18:23

لِذلِكَ يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ إِنْسَانًا مَلِكًا أَرَادَ أَنْ يُحَاسِبَ عَبِيدَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова небесното царство прилича на един цар, който поиска да прегледа сметките на слугите си.

Veren's Contemporary Bible

天国好像一个王要和他仆人算帐。

和合本 (简体字)

"Stoga je kraljevstvo nebesko kao kad kralj odluči urediti račune sa slugama.

Croatian Bible

A protož podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž chtěl počet klásti s služebníky svými.

Czech Bible Kralicka

Derfor lignes Himmeriges Rige ved en Konge, som vilde holde Regnskab med sine Tjenere.

Danske Bibel

Daarom wordt het Koninkrijk der hemelen vergeleken bij een zeker koning, die rekening met zijn dienstknechten houden wilde.

Dutch Statenvertaling

Tial la regno de la ĉielo similas al reĝo, kiu volis fari kalkulon kun siaj servistoj.

Esperanto Londona Biblio

چون پادشاهی آسمان مانند پادشاهی است كه تصمیم گرفت از خادمان خود حساب بخواهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden on taivaan valtakunta kuninkaaseen verrattu, joka tahtoi lukua laskea palveliainsa kanssa.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men ki jan sa ap pase nan Peyi Wa ki nan syèl la: Se tankou yon wa ki te vle fè regleman ak domestik li yo.

Haitian Creole Bible

על כן דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר חפץ לעשות חשבון עם עבדיו׃

Modern Hebrew Bible

“सो स्वर्ग के राज्य की तुलना उस राजा से की जा सकती है जिसने अपने दासों से हिसाब चुकता करने की सोची थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Annakokáért hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki számot akar vala vetni az ő szolgáival.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò il regno de’ cieli è simile ad un re che volle fare i conti co’ suoi servitori.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa amin'izany ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny mpanjaka anankiray, izay te-hidinika amin'ny mpanompony ny amin'ny volany.

Malagasy Bible (1865)

Koia ka rite ai te rangatiratanga o te rangi ki tetahi kingi, i mea kia korerotia ki a ia ana moni e ana pononga.

Maori Bible

Derfor er himlenes rike å ligne med en konge som vilde holde regnskap med sine tjenere.

Bibelen på Norsk (1930)

Dlatego podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi królowi, który się chciał rachować z sługami swymi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deaceea, Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat, care a vrut să se socotească cu robii săi.

Romanian Cornilescu Version

Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Alltså är det med himmelriket, såsom när en konung ville hålla räkenskap med sina tjänare.

Swedish Bible (1917)

Kaya't ang kaharian ng langit ay tulad sa isang hari, na nagibig na makipagusap sa kaniyang mga alipin.

Philippine Bible Society (1905)

Şöyle ki, Göklerin Egemenliği, köleleriyle hesaplaşmak isteyen bir krala benzer.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο η βασιλεια των ουρανων ωμοιωθη με ανθρωπον βασιλεα, οστις ηθελησε να θεωρηση λογαριασμον μετα των δουλων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Тим то Царство Небесне подібне одному цареві, що захотів обрахунок зробити з своїми рабами.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے آسمان کی بادشاہی ایک بادشاہ کی مانند ہے جو اپنے نوکروں کے قرضوں کا حساب کتاب کرنا چاہتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy nên, nước thiên đàng giống như vua kia, muốn tính sổ với các đầy tớ mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis

Latin Vulgate