Matthew 18:11

لأَنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ قَدْ جَاءَ لِكَيْ يُخَلِّصَ مَا قَدْ هَلَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(Защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото.)

Veren's Contemporary Bible

人子来,为要拯救失丧的人。)

和合本 (简体字)

#

Croatian Bible

Nebo přišel Syn člověka, aby spasil to, což bylo zahynulo.

Czech Bible Kralicka

Thi Menneskesønnen er kommen for at frelse det fortabte.

Danske Bibel

Want de Zoon des mensen is gekomen om zalig te maken, dat verloren was.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la Filo de homo venis, por savi tion, kio estis perdita.

Esperanto Londona Biblio

زیرا پسر انسان آمده است تا گُمشده را نجات بخشد.]

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Ihmisen Poika tuli autuaaksi tekemään sitä, mikä kadonnut oli.

Finnish Biblia (1776)

Car le Fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, das Verlorene zu erretten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, Moun Bondye voye nan lachè a vin delivre sa ki te pèdi.

Haitian Creole Bible

כי בא בן האדם להושיע את האבד׃

Modern Hebrew Bible

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az embernek Fia azért jött, hogy megtartsa, a mi elveszett vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché il Figliuol dell’uomo è venuto a salvare ciò che era perito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the Son of man is come to save that which was lost.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

(Fa tonga ny Zanak'olona hamonjy ny very.)

Malagasy Bible (1865)

I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te whakaora i te mea i ngaro.

Maori Bible

For Menneskesønnen er kommet for å frelse det som var fortapt.

Bibelen på Norsk (1930)

Przyszedł bowiem Syn człowieczy, aby zbawił to, co było zginęło.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiindcă Fiul omului a venit să mîntuiască ce era pierdut.

Romanian Cornilescu Version

Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang iligtas ang nawala.

Philippine Bible Society (1905)

“Bu küçüklerden birini bile hor görmekten sakının! Size şunu söyleyeyim, onların göklerdeki melekleri, göklerdeki Babam’ın yüzünü her zaman görürler.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη ο Υιος του ανθρωπου ηλθε δια να σωση το απολωλος.

Unaccented Modern Greek Text

Син бо Людський прийшов, щоб спасти загинуле.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

[کیونکہ ابنِ آدم کھوئے ہوؤں کو ڈھونڈنے اور نجات دینے آیا ہے۔]

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Con người đã đến cứu sự đã mất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venit enim Filius hominis salvare quod perierat

Latin Vulgate