Matthew 18:27

فَتَحَنَّنَ سَيِّدُ ذلِكَ الْعَبْدِ وَأَطْلَقَهُ، وَتَرَكَ لَهُ الدَّيْنَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И господарят на този слуга, понеже го жалеше, го пусна и му прости заема.

Veren's Contemporary Bible

那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。

和合本 (简体字)

Gospodar se smilova tomu sluzi, otpusti ga i dug mu oprosti."

Croatian Bible

I slitovav se pán nad služebníkem tím, propustil ho a dluh jemu odpustil.

Czech Bible Kralicka

Da ynkedes samme Tjeners Herre inderligt over ham og lod ham løs og eftergav ham Gælden.

Danske Bibel

En de heer van dezen dienstknecht, met barmhartigheid innerlijk bewogen zijnde, heeft hem ontslagen, en de schuld hem kwijtgescholden.

Dutch Statenvertaling

Kaj la sinjoro de tiu servisto, kortuŝite, liberigis lin kaj pardonis al li la ŝuldon.

Esperanto Londona Biblio

دل ارباب به حال او سوخت. به طوری که از دریافت طلب خود صرف نظر كرد و به او اجازه داد برود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin armahti herra palveliaa, päästi hänen, ja antoi hänelle velan anteeksi.

Finnish Biblia (1776)

Emu de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kè mèt domestik la fè l' mal, li kite lajan an la pou li, li kite l' ale.

Haitian Creole Bible

ויהמו רחמי אדוני העבד ההוא ויפטרהו וישמט לו את החוב׃

Modern Hebrew Bible

इस पर स्वामी को उस दास पर दया आ गयी। उसने उसका कर्ज़ा माफ करके उसे छोड़ दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az úr pedig megszánván azt a szolgát, elbocsátá őt, és az adósságot is elengedé néki.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il signore di quel servitore, mosso a compassione, lo lasciò andare, e gli rimise il debito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny tompon'izany mpanompo izany dia onena azy ka nandefa azy sady namoy ny trosa taminy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka oho i te aroha te ariki o taua pononga, tuku ana i a ia, a whakarerea noatia iho e ia ana moni tarewa.

Maori Bible

Da ynkedes denne tjeners herre inderlig over ham, og lot ham løs og eftergav ham gjelden.

Bibelen på Norsk (1930)

A użaliwszy się pan onego sługi, uwolnił go, i dług mu odpuścił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Stăpînul robului aceluia, făcîndu -i-se milă de el, i -a dat drumul, şi i -a iertat datoria.

Romanian Cornilescu Version

El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och tjänarens herre ömkade sig över honom och gav honom fri och efterskänkte honom hans skuld.

Swedish Bible (1917)

At sa habag ng panginoon sa aliping yaon, ay pinawalan siya, at ipinatawad sa kaniya ang utang.

Philippine Bible Society (1905)

Efendisi köleye acıdı, borcunu bağışlayıp onu salıverdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου, απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν εις αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І змилосердився пан над рабом тим, і звільнив його, і простив йому борг.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ کو اُس پر ترس آیا۔ اُس نے اُس کا قرض معاف کر کے اُسے جانے دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chủ bèn động lòng thương xót, thả người về, và tha nợ cho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misertus autem dominus servi illius dimisit eum et debitum dimisit ei

Latin Vulgate