Matthew 18:5

وَمَنْ قَبِلَ وَلَدًا وَاحِدًا مِثْلَ هذَا بِاسْمِي فَقَدْ قَبِلَنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И който приеме едно такова детенце в Мое Име, Мен приема.

Veren's Contemporary Bible

凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。

和合本 (简体字)

I tko primi jedno ovakvo dijete u moje ime, mene prima."

Croatian Bible

A kdož by koli přijal pacholátko takové ve jménu mém, mneť přijímá.

Czech Bible Kralicka

Og den, som modtager et eneste sådant Barn for mit Navns Skyld, modtager mig.

Danske Bibel

En zo wie zodanig een kindeken ontvangt in Mijn Naam, die ontvangt Mij.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiu akceptos unu tian infanon en mia nomo, tiu akceptas min;

Esperanto Londona Biblio

و کسی‌که چنین كودكی را به نام من بپذیرد، مرا پذیرفته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja joka holhoo senkaltaisen lapsen minun nimeeni, hän holhoo minun.

Finnish Biblia (1776)

Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nenpòt moun ki resevwa yon timoun tankou timoun sa a, se mwen menm li resevwa.

Haitian Creole Bible

וכל אשר יקבל ילד אחד כזה בשמי אותי הוא מקבל׃

Modern Hebrew Bible

“और जो कोई ऐसे बालक जैसे व्यक्ति को मेरे नाम में स्वीकार करता है वह मुझे स्वीकार करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a ki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E chiunque riceve un cotal piccolo fanciullo nel nome mio, riceve me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary na zovy na zovy no handray zazakely anankiray aza tahaka itony noho ny anarako, dia mandray Ahy.

Malagasy Bible (1865)

A, ki te manako tetahi ki tetahi tamaiti nohinohi penei, he whakaaro hoki ki toku ingoa, e manako ana ki ahau.

Maori Bible

og den som tar imot ett sådant barn for mitt navns skyld, tar imot mig;

Bibelen på Norsk (1930)

A kto by przyjął jedno dziecię takie w imieniu mojem, mnie przyjmuje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi oricine va primi un copilaş ca acesta în Numele Meu, Mă primeşte pe Mine.

Romanian Cornilescu Version

Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och den som tager emot ett sådant barn I mitt namn, han tager emot mig.

Swedish Bible (1917)

At sinomang tumanggap sa isa sa ganitong maliit na bata sa aking pangalan ay ako ang tinanggap:

Philippine Bible Society (1905)

Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οστις δεχθη εν τοιουτον παιδιον εις το ονομα μου, εμε δεχεται

Unaccented Modern Greek Text

І хто прийме таку дитину одну в Моє Ймення, той приймає Мене.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور جو بھی میرے نام میں اِس جیسے چھوٹے بچے کو قبول کرے وہ مجھے قبول کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hễ ai vì danh ta chịu tiếp một đứa trẻ thể nầy, tức là chịu tiếp ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo me suscipit

Latin Vulgate