Matthew 18:1

فِي تِلْكَ السَّاعَةِ تَقَدَّمَ التَّلاَمِيذُ إِلَى يَسُوعَ قَائِلِينَ:«فَمَنْ هُوَ أَعْظَمُ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В същото време учениците дойдоха при Иисус и казаха: Кой е най-голям в небесното царство?

Veren's Contemporary Bible

当时,门徒进前来,问耶稣说:天国里谁是最大的?

和合本 (简体字)

U onaj čas pristupe učenici Isusu pa ga zapitaju: "Tko je, dakle, najveći u kraljevstvu nebeskom?"

Croatian Bible

V ten čas přistoupili učedlníci k Ježíšovi, řkouce: Kdo pak jest větší v království nebeském?

Czech Bible Kralicka

I den samme Stund kom Disciplene hen til Jesus og sagde: "Hvem er da den største i Himmeriges Rige?"

Danske Bibel

Te dierzelfder ure kwamen de discipelen tot Jezus, zeggende: Wie is toch de meeste in het Koninkrijk der hemelen?

Dutch Statenvertaling

En tiu horo la disĉiploj venis al Jesuo, dirante: Kiu do estas la plej granda en la regno de la ĉielo?

Esperanto Londona Biblio

در آن وقت شاگردان نزد عیسی آمده از او پرسیدند: «چه کسی در پادشاهی آسمان از همه بزرگتر است؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hetkellä tulivat opetuslapset Jesuksen tykö, sanoen: kuka siis on suurin taivaan valtakunnassa?

Finnish Biblia (1776)

En ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?

French Traduction de Louis Segond (1910)

In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte im Reiche der Himmel?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, disip yo pwoche bò kote Jezi, yo mande li: Ki moun ki pi grannèg nan Peyi Wa ki nan syèl la?

Haitian Creole Bible

בשעה ההיא נגשו התלמידים אל ישוע ויאמרו מי אפוא גדול מחבריו במלכות השמים׃

Modern Hebrew Bible

तब यीशु के शिष्यों ने उसके पास आकर पूछा, “स्वर्ग के राज्य में सबसे बड़ा कौन हैं?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Abban az órában menének a tanítványok Jézushoz, mondván: Vajjon ki nagyobb a mennyeknek országában?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In quel mentre i discepoli s’accostarono a Gesù, dicendo: Chi è dunque il maggiore nel regno de’ cieli?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tamin'izany ora izany dia nankeo amin'i Jesosy ny mpianatra ka nanao hoe: Iza moa no lehibe indrindra ao amin'ny fanjakan'ny lanitra?

Malagasy Bible (1865)

I taua wa ka haere mai nga akonga ki a Ihu, ka mea, Ko wai te nui rawa i te rangatiratanga o te rangi?

Maori Bible

I samme stund kom disiplene til Jesus og sa: Hvem er den største i himlenes rike?

Bibelen på Norsk (1930)

Onej godziny przystąpili uczniowie do Jezusa, mówiąc: Któż wżdy największy jest w królestwie niebieskiem?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În clipa aceea, ucenicii s'au apropiat de Isus, şi L-au întrebat: ,,Cine este mai mare în Împărăţia cerurilor?``

Romanian Cornilescu Version

EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I samma stund trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Vilken är den störste i himmelriket?»

Swedish Bible (1917)

Nang oras na yaon ay nagsilapit ang mga alagad kay Jesus, na nangagsasabi, Sino nga baga ang pinakadakila sa kaharian ng langit?

Philippine Bible Society (1905)

[] Bu sırada öğrencileri İsa’ya yaklaşıp, “Göklerin Egemenliği’nde en büyük kimdir?” diye sordular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν εκεινη τη ωρα ηλθον οι μαθηται προς τον Ιησουν, λεγοντες Τις αρα ειναι μεγαλητερος εν τη βασιλεια των ουρανων;

Unaccented Modern Greek Text

Підійшли до Ісуса тоді Його учні, питаючи: Хто найбільший у Царстві Небеснім?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت شاگرد عیسیٰ کے پاس آ کر پوچھنے لگے، ”آسمان کی بادشاہی میں کون سب سے بڑا ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Trong lúc đó, môn đồ lại gần Ðức Chúa Jêsus, mà hỏi rằng: Ai là lớn hơn hết trong nước thiên đàng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in illa hora accesserunt discipuli ad Iesum dicentes quis putas maior est in regno caelorum

Latin Vulgate