Job 12

Тогава Йов отговори и каза:
Därefter tog Job till orda och sade:
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.