Ephesians 1

Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, до светиите и верните в Христос Иисус, които са в Ефес:
Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, hälsar de heliga som bo i Efesus, de i Kristus Jesus troende.
Благодат да бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
Välsignad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, som i Kristus har välsignat oss med all den himmelska världens andliga välsignelse,
както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
såsom han ju, förrän världens grund var lagd, har utvalt oss i honom till att vara heliga och ostraffliga inför sig.
като ни е предопределил да бъдем осиновени за Него чрез Иисус Христос по благоволението на Своята воля,
Ty i sin kärlek förutbestämde han oss till barnaskap hos sig, genom Jesus Kristus, efter sin viljas behag,
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade.
В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат,
I honom hava vi förlossning genom hans blod, förlåtelse för våra synder, efter hans nåds rikedom.
която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
Och denna nåd har han i överflödande mått låtit komma oss till del, med all vishet och allt förstånd,
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
i det att han för oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han efter sitt behag hade fattat inom sig själv,
за да се приложи, когато се изпълнят времената: да се обедини като цяло в Христос всичко – и това, което е на небесата, и това, което е на земята – в Него.
om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden.
В Него и ние бяхме взети за наследство, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, който върши всичко по решението на Своята воля,
I honom hava vi ock undfått vår arvslott, vi som förut voro bestämda därtill genom dens beslut, som verkar allting efter sin egen viljas råd.
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp.
В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието,
I honom haven jämväl I, sedan I haven fått höra sanningens ord, eder frälsnings evangelium, ja, i honom haven I, sedan I nu ock haven kommit till tron, såsom ett insegel undfått den utlovade helige Ande,
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
vilken är en underpant på vårt arv, till förvissning om att hans egendomsfolk skall förlossas, hans härlighet till pris.
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga,
не преставам да благодаря за вас и да ви споменавам в молитвите си;
har därför jag å min sida icke upphört att tacka Gud för eder, när jag tänker på eder i mina böner.
така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
Och min bön är att vår Herres, Jesu Kristi, Gud, härlighetens Fader, må giva eder en visdomens och uppenbarelsens ande till kunskap om sig,
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
och att han må upplysa edra hjärtans ögon, så att I förstån hurudant det hopp är, vartill han har kallat eder, huru rikt på härlighet hans arv är bland de heliga,
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,
С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,
varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen,
далеч над всяко началство и власт, и сила, и господство, и всяко име, с което се наименуват, не само в този свят, но и в бъдещия.
över alla andevärldens furstar och väldigheter och makter och herrar, ja, över allt som kan nämnas, icke allenast i denna tidsålder, utan ock i den tillkommande.
И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
»Allt lade han under hans fötter.» Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting --
което е Неговото тяло, пълнотата на Този, който изпълва всичко във всичко.
åt församlingen, ty den är hans kropp och är uppfylld av honom som uppfyller allt i alla.