I Corinthians 12

Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
Дарбите са различни, но Духът е същият.
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
Службите са различни, но Господ е същият.
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух,
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух,
Á otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици.
Á otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
Защото тялото не е съставено от една част, а от много.
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
Но ако всичко беше една част, къде щеше да е тялото?
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
А сега наистина частите са много, а тялото — едно.
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими;
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие,
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
И Бог е поставил някои в църквата — първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, после дарби на изцеление, помагания, управлявания, разни езици.
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
Копнейте за по-големите дарби. Но аз ви показвам един още по-превъзходен път.
Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.