Isaiah 32

Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
Um homem servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande rocha em terra sedenta.
Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniquidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!
Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.