Colossians 3

И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
Мислете за горното, а не за земното;
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.