Colossians 4

Господари, отдавайте на слугите си това, което е справедливо и им се полага, като знаете, че и вие имате Господар на небето.
Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e equidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
Постоянствайте в молитва и бдете в нея с благодарение.
Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
Молете се също и за нас – Бог да ни отвори врата за словото, за да говоря тайната на Христос, за която аз съм и в окови,
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
да я изявя така, както трябва да говоря.
para que eu o manifeste como devo falar.
Отнасяйте се мъдро с външните, като изкупувате благоприятното време.
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
Що се отнася до мен, всичко ще ви каже Тихик, възлюбеният ми брат и верният служител и съработник в Господа,
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
когото изпратих до вас точно затова – за да узнаете моето състояние и той да утеши сърцата ви.
o qual vos envio para este mesmo fim, para que ele saiba do vosso estado e conforte vossos corações,
Изпратих с него и верния и възлюбен брат Онисим, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тук.
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
Поздравява ви Аристарх, който е затворен заедно с мен, и Марк, племенникът на Варнава, за когото получихте поръчката – ако дойде при вас, приемете го,
Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
и Иисус, наречен Юст. Тези са единствените мои съработници за Божието царство от обрязаните, които са ми били утеха.
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
Поздравява ви Епафрас, служителят на Иисус Христос, който е от вас и който винаги се бори в молитва за вас, за да стоите съвършени и напълно уверени в цялата Божия воля.
Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
Защото свидетелствам за него, че се труди много за вас и за тези, които са в Лаодикия и в Йерапол.
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
Поздравете братята, които са в Лаодикия, и Нимфан и събранието в неговия дом.
Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
И като прочетете това писмо помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква и по същия начин да прочетете и вие това, което е от Лаодикия.
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodiceia lede-a vós também.
И кажете на Архип: Внимавай в службата, която си приел от Господа – да я изпълниш!
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодатта да бъде с вас. (Амин.)
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.