Job 26

А Йов отговори и каза:
Da tok Job til orde og sa:
Как си помогнал ти на слабия, как си спасил безсилната ръка!
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
Как си съветвал онзи, който няма мъдрост, и показал изобилно разум свършен!
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
На кого си дума известил? И чий дух е от теб излязъл?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Пред Бога треперят сенките под водите и обитателите им.
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Шеол е гол пред Него и няма покривало Авадон.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
Той простира севера над празнотата, окача земята на нищо.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
Връзва водите в облаците Си, но пак облакът под тях не се съдира.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
Покрива лицето на престола Си, като разпростира облака Си над него.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
Поставил е граница върху кръга на повърхността на водите, при края на светлината и мрака.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
Небесните стълбове треперят и се ужасяват при Неговата заплаха.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Той вълнува морето със силата Си и с разума Си разби Рахав.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
Чрез дъха Му заблестяват небесата, ръката Му пробожда бягащия змей.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
Ето, това са само краищата на Неговите пътища, и колко слаб шепот чуваме от Него! А гърма на силата Му кой ще разбере?
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?