Job 23

Тогава Йов отговори и каза:
Katahi ka whakautua e Hopa, i mea ia,
Дори и днес оплакването ми е горчиво и въздишането си да спра не мога.
I tenei ra nei ano e amuamu ana taku tangi: nui noa atu i taku aue te taimaha o te patunga i ahau.
О, да бих знаел къде да Го намеря! Да бих могъл да ида до престола Му!
Aue, me i mohio ahau ki te wahi e kite ai ahau i a ia, kia tae rawa atu ai ahau ki tona nohoanga!
Пред Него делото си бих изложил, устата си със доказателства напълнил,
Ka ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.
узнал бих думите, които би ми отговорил, и бих разбрал каквото би ми казал.
Ka mohio ahau ki nga kupu e whakahokia mai e ia ki ahau, ka marama hoki tana e mea ai ki ahau.
Дали Той би се борил с мен с голямата Си сила? Не, на мен Той би внимавал.
E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.
Тогава праведникът би разисквал с Него и аз бих се избавил завинаги от Съдията си.
Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.
Ето, отивам напред, но Него Го няма; и назад, но не Го забелязвам;
Nana, haere ana ahau ki mua, a kahore ia i reira; ki muri, heoi kahore ahau e kite i a ia:
наляво, където работи, не мога да Го видя; надясно се крие и не Го съглеждам.
Ki maui, ina ka mahi ia, heoi kahore ahau e kite i a ia; e huna ana ia i a ia ano i te taha ki matau, te kite ahau i a ia.
Той обаче знае пътя ми; изпитал ме е, ще изляза като злато.
Otiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.
Кракът ми се е държал здраво за Неговите стъпки и пътя Му съм пазил, не съм се отклонил.
Mau pu ona takahanga i toku waewae; u pu ahau ki tona ara, kihai hoki i peka ke.
От заповедта на устните Му не съм се отделил; словата на устата Му съм пазил повече от намерението си.
Kihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.
Но Той е с едно намерение и кой може да Го обърне? Каквото желае душата Му, това прави.
Ko ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.
Той завършва това, което ми е определено; и много такива неща има у Него.
E whakaotia ana hoki e ia nga mea i whakaritea moku: he maha ano hoki ana mahi pera.
Затова аз се ужасявам от лицето Му; размишлявам и се страхувам от Него.
Koia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia.
Да, Бог е отслабил сърцето ми и Всемогъщият ме ужаси,
Ngohe noa hoki toku ngakau i te Atua, ohorere ana ahau i te Kaha Rawa.
тъй като не бях отсечен преди тъмнината и не скри от лицето ми мрака.
Kihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro.