Job 22

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.