Isaiah 32

Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.
и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue.
Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti.
И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta.
Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.
защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete.
А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto.
А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose.
Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!
След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta.
Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi,
Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde.
На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda.
защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi,
докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.
И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo.
Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata.
Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!
Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino!