Romans 2

Затова ти си без извинение, о, човече, който и да си ти, който съдиш, защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш, понеже ти, който съдиш, вършиш същото.
לכן אין לך התנצלות אתה בן אדם הדן תהיה מי שתהיה כי במה שתדין את חברך תחיב את נפשך באשר אתה הדן תעשה כמעשהו׃
А знаем, че Божият съд е според истината върху тези, които вършат такива работи.
וידענו כי משפט אלהים כפי האמת על עשי אלה׃
И ти, човече, който съдиш онези, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш Божия съд, като вършиш и ти същото?
ואתה בן אדם הדן את אשר פעלו כאלה ועשית כמעשיהם התחשב להמלט ממשפט האלהים׃
Или презираш богатството на Неговата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост те води към покаяние?
או התבוז לעתרת טובו ולחמלתו ולארך רוחו ולא תתבונן כי טובת האלהים תדריך אתך לתשובה׃
Но с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие справедливият съд на Бога,
ובקשי לבבך הממאן לשוב תצבר לך עברה אל יום עברת האלהים ועת הגלות צדקת משפטו׃
който ще отплати на всекиго според делата му:
אשר ישלם לאיש כמעשהו׃
вечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים׃
и гняв и негодувание на онези, които са себелюбиви и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה׃
скръб и неволя на всяка човешка душа, която върши зло – първо на юдеина, после и на гърка;
צרה ומצוקה על כל נפש אדם עשה הרע על היהודי בראשונה וכן גם על היוני׃
а слава и почест, и мир на всеки, който върши добро – първо на юдеина, после и на гърка.
וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃
Понеже Бог не гледа на лице.
כי אין משא פנים עם האלהים׃
Защото тези, които са съгрешили без закон, без закон и ще погинат; и които са съгрешили под закона, чрез закона и ще бъдат съдени –
כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו׃
защото не слушателите на закона са праведни пред Бога, а изпълнителите на закона ще бъдат оправдани;
כי לא שמעי התורה צדיקים לפני האלהים כי אם עשי התורה הם יצדקו׃
понеже, когато езичниците, които нямат закона, по природа вършат това, което се изисква от закона, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
כי הגוים אשר אין להם תורה בעשותם כדברי התורה מאליהם גם באין תורה הם תורה לנפשם׃
те доказват, че действието на закона е написано на сърцата им, за което свидетелства и тяхната съвест, а мислите им една друга се обвиняват или извиняват –
בהראותם מעשה התורה כתוב על לבם ודעתם מעידה בהם ומחשבותם בקרבם מחיבות זאת את זאת או גם מזכות׃
в деня, когато Бог чрез Иисус Христос ще съди скритото на хората според моето благовестие.
ביום אשר ישפט האלהים את כל תעלמות בני האדם ביד ישוע המשיח כפי בשורתי׃
Ето, ти се наричаш юдеин и се облягаш на закона, и се хвалиш с Бога,
הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים׃
и знаеш волята Му, и изпитваш мненията, понеже си обучен в закона,
וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע׃
и си уверен в себе си, че си водач на слепите, светлина на онези, които са в тъмнина,
ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך׃
наставник на неразумните, учител на невръстните, понеже имаш в закона олицетворение на познанието и на истината.
מיסר לחסרי לב ומורה הפתאים ויש לך צורת המדע והאמת בתורה׃
Тогава ти, който учиш другиго, себе си не учиш ли? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
ואתה אשר תורה אחרים את נפשך לא תורה אמרת לא תגנב והנך גנב׃
Ти, който казваш да не прелюбодействат, прелюбодействаш ли? Ти, който се отвращаваш от идолите, светотатстваш ли?
אמרת לא תנאף ואתה נאף תשקץ את האלילים ואתה גזל את הקדש׃
Ти, който се хвалиш със закона, позориш ли Бога, като нарушаваш закона?
תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה׃
Защото ?заради вас се хули Божието Име между езичниците“, както е писано.
כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב׃
Понеже обрязването наистина ползва, ако изпълняваш закона, но ако си нарушител на закона, твоето обрязване става необрязване.
הן המילה מועילה אם תשמר את התורה אבל אם עבר אתה את התורה אז מילתך היתה לך לערלה׃
И така, ако необрязаният пази наредбите на закона, няма ли неговото необрязване да му се счете за обрязване?
לכן אם ישמר הערל את משפטי התורה הלא תחשב לו ערלתו למילה׃
И онзи, който е в природното си състояние необрязан, но изпълнява закона, няма ли да осъди теб, който имаш писан закон и обрязване, но си престъпник на закона?
והערל מלדה המקים את התורה הלא הוא ידין אתך אשר יש לך הכתב והמילה ועברת את התורה׃
Защото не е юдеин онзи, който е външно такъв, нито е обрязване онова, което е външно, на плътта;
כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃
а юдеин е този, който е вътрешно такъв, и обрязване е това, което е на сърцето, в Духа, а не в буквата, чиято похвала не е от хората, а от Бога.
כי אם אשר בפנים הוא יהודי ומילה היא אשר בלב כפי הרוח ולא כפי הכתב אשר לא מבני אדם תהלתו כי אם מאת האלהים׃