Matthew 12

По онова време, в една събота, Иисус минаваше през посевите, а учениците Му, като огладняха, започнаха да късат класове и да ядат.
בעת ההיא עבר ישוע בין הקמה ביום השבת ותלמידיו רעבו ויחלו לקטף מלילת ויאכלו׃
А фарисеите, като видяха това, Му казаха: Виж, Твоите ученици вършат това, което не е позволено да се върши в събота!
ויראו הפרושים ויאמרו לו הנה תלמידיך עשים את אשר אסור לעשות בשבת׃
А Той им каза: Не сте ли чели какво направи Давид, когато огладня той и мъжете, които бяха с него;
ויאמר אליהם הלא קראתם את אשר עשה דוד בהיתו רעב הוא והאנשים אשר אתו׃
как влезе в Божия дом и яде присъствените хлябове, които не беше позволено да яде нито той, нито онези, които бяха с него, а само свещениците?
כי בא אל בית האלהים ויאכל את לחם הפנים אשר איננו מתר לו ולאנשיו לאכלה רק לכהנים לבדם׃
Или, не сте ли чели в закона, че в съботен ден свещениците в храма нарушават съботата и не са виновни?
או הלא קראתם בתורה כי בשבתות יחללו הכהנים את השבת במקדש ואין להם עון׃
Но казвам ви, че тук има нещо повече от храма.
אבל אני אמר לכם כי יש פה גדול מן המקדש׃
Но ако знаехте какво значи това: ?Милост искам, а не жертва“, не бихте осъдили невинните.
ולו ידעתם מה הוא חסד חפצתי ולא זבח לא הרשעתם את הנקים׃
Защото Човешкият Син е Господар на съботата.
כי בן האדם הוא גם אדון השבת׃
И като замина оттам, дойде в синагогата им.
ויעבר משם אל בית כנסתם׃
Там имаше един човек с изсъхнала ръка; и за да обвинят Иисус, Го попитаха: Позволено ли е човек да изцелява в събота?
והנה שם איש אשר ידו יבשה וישאלוהו לאמר המתר לרפא בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
И Той им каза: Кой човек от вас, ако има една овца и тя в съботен ден падне в яма, няма да я улови и извади?
ויאמר אליהם מי האיש בכם אשר לו כבש אחד ונפל בבור בשבת ולא יחזיק בו ויעלנו׃
А колко по-ценен е човекът от овцата! Затова е позволено да се прави добро в съботен ден.
ומה יקר אדם מן הכבש לכן מתר להיטיב בשבת׃
Тогава каза на човека: Протегни ръката си. И той я протегна; и тя стана здрава като другата.
ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט אתה ותרפא ותשב כידו האחרת׃
А фарисеите, като излязоха, се наговориха против Него как да Го погубят.
ויצא הפרושים ויתיעצו עליו לאבדו׃
Но Иисус, като разбра, се оттегли оттам; и голямо множество Го последва, и Той ги изцели всички.
וידע ישוע ויסר משם וילך אחריו המון עם רב וירפאם כלם׃
И им заръча да не разгласяват за Него,
ויצו אתם בגערה שלא יגלהו׃
за да се сбъдне реченото чрез пророк Исая, който казва:
למלאת את אשר דבר ישעיהו הנביא לאמר׃
?Ето Моят Служител, когото избрах; Моят Възлюбен, в когото е благоволението на душата Ми. Ще положа Духа Си на Него, и Той ще възвести съд на народите.
הן עבדי בחרתי בו ידידי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו ומשפט לגוים יוציא׃
Няма да се скара, нито да извика, нито ще чуе някой гласа Му по улиците.
לא יצעק ולא ישא ולא ישמע בחוץ קולו׃
Смазана тръстика няма да пречупи и тлеещ фитил няма да угаси, докато изведе съда към победа.
קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה עד יוציא לנצח משפט׃
И в Неговото Име народите ще се надяват.“
ולשמו גוים ייחלו׃
Тогава доведоха при Него един обладан от демон, сляп и ням; и го изцели, така че немият говореше и виждаше.
אז הובא אליו איש עור ואלם אשר אחזו שד וירפאהו וידבר האלם וגם ראה׃
И всичките множества се смаяха и говореха: Да не би Този да е Давидовият Син?
וישתוממו כל המון העם ויאמרו הכי זה הוא בן דוד׃
А когато фарисеите чуха това, казаха: Този не изгонва демоните иначе, освен чрез началника на демоните, Веелзевул.
והפרושים כשמעם זאת אמרו זה איננו מגרש את השדים כי אם על ידי בעל זבוב שר השדים׃
А Иисус, като знаеше техните мисли, им каза: Всяко царство, разделено самЄ против себе си, запустява; и нито един град или дом, разделен сам против себе си, няма да устои.
וישוע ידע את מחשבותם ויאמר אליהם כל ממלכה הנחלקה על עצמה תחרב וכל עיר ובית הנחלקים על עצמם לא יכונו׃
Ако Сатана изгонва Сатана, той се е разделил сам против себе си: тогава как ще устои неговото царство?
והשטן אם יגרש את השטן נחלק על עצמו ואיככה תכון ממלכתו׃
При това, ако Аз изгонвам демоните чрез Веелзевул, чрез кого ги изгонват вашите синове? Затова те ще ви бъдат съдии.
ואם אני מגרש את השדים בבעל זבוב בניכם במי הם מגרשים אתם על כן המה יהיו שפטיכם׃
Но ако Аз изгонвам демоните чрез Божия Дух, то Божието царство е дошло до вас.
אך אם ברוח אלהים אני מגרש את השדים הנה הגיעה אליכם מלכות האלהים׃
Или как може да влезе някой в къщата на силния и да му ограби покъщнината, ако първо не върже силния? И тогава ще ограби къщата му.
או איך יוכל איש לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Който не е с Мен, той е против Мен; и който не събира с Мен, разпилява.
כל אשר איננו אתי הוא לנגדי ואשר איננו מכנס אתי הוא מפזר׃
Затова ви казвам: всеки грях и хула ще се прости на хората; но хулата против Духа няма да се прости.
על כן אני אמר לכם כל חטא וגדוף יסלח לאדם אך גדוף הרוח לא יסלח לאדם׃
И ако някой каже дума против Човешкия син, ще му се прости, но ако някой говори против Светия Дух, няма да му се прости нито в този свят, нито в бъдещия.
וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמחרף את רוח הקדש לא יסלח לו לא בעולם הזה ולא בעולם הבא׃
Или направете дървото добро и плода му добър, или направете дървото лошо и плода му лош; защото от плода се познава дървото.
או עשו את העץ טוב ופריו טוב או עשו את העץ משחת ופריו משחת כי בפריו נכר העץ׃
Рожби на усойница! Как можете да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата.
ילדי הצפעונים איכה תוכלו למלל טוב ואתם רעים כי משפעת הלב ימלל הפה׃
Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща, а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща.
האיש הטוב מאוצר לבו הטוב מוציא את הטוב והאיש הרע מאוצר הרע מוציא רע׃
И казвам ви, че за всяка празна дума, която кажат хората, ще отговарят в съдния ден.
ואני אמר לכם כל מלה בטלה אשר ידברו בני האדם יתנו עליה חשבון ביום הדין׃
Защото от думите си ще се оправдаеш, и от думите си ще се осъдиш.
כי מדבריך תצדק ומדבריך תחיב׃
Тогава някои от книжниците и фарисеите Му отговориха и казаха: Учителю, искаме да видим знамение от Теб.
ויענו מן הסופרים והפרושים ויאמרו רבי חפצנו לראות אות מידך׃
А Той в отговор им каза: Зло и прелюбодейно поколение иска знамение, но друго знамение няма да му се даде, освен знамението на пророк Йона.
ויען ויאמר אליהם דור רע ומנאף מבקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא׃
Защото, както Йона беше в корема на морското чудовище три дни и три нощи, така и Човешкият Син ще бъде в сърцето на земята три дни и три нощи.
כי כאשר היה יונה במעי הדג שלשה ימים ושלשה לילות כן יהיה בן האדם בלב האדמה שלשה ימים ושלשה לילות׃
Ниневийските мъже ще се явят на съда с това поколение и ще го осъдят, защото те се покаяха чрез проповедта на Йона; а ето, тук има повече от Йона.
אנשי נינוה יקומו במשפט עם הדור הזה וירשיעוהו כי הם שבו בקריאת יונה והנה פה גדול מיונה׃
Южната царица ще се яви на съда с това поколение и ще го осъди, защото тя дойде от краищата на земята, за да чуе Соломоновата мъдрост; а ето, тук има повече от Соломон.
מלכת תימן תקום במשפט עם הדור הזה ותרשיענו כי באה מקצות הארץ לשמע את חכמה שלמה והנה פה גדול משלמה׃
Когато нечистият дух излезе от човека, той минава през безводни места, за да търси покой, и не намира.
והרוח הטמאה אחרי צאתה מן האדם תשטט במקמות ציה לבקש לה מנוחה ולא תמצאנה׃
Тогава казва: Ще се върна в къщата си, откъдето съм излязъл. И като дойде, я намира празна, пометена и украсена.
אז תאמר אשובה אל ביתי אשר יצאתי משם ובאה ומצאה אתו מפנה ומטאטא ומהדר׃
Тогава отива и взема със себе си седем други духа, по-зли от него, и като влязат, живеят там; и последното състояние на онзи човек става по-лошо от първото. Също така ще бъде и с това зло поколение.
ואחר תלך ולקחה אליה שבע רוחות אחרות רעות ממנה ובאו ושכנו שם והיתה אחרית האדם ההוא רעה מראשיתו כן יהיה גם לדור הרע הזה׃
Когато Той още говореше на множествата, ето, майка Му и братята Му стояха навън и искаха да Му говорят.
עודנו מדבר אל המון העם והנה אמו ואחיו עמדו בחוץ מבקשים לדבר אתו׃
И някой Му каза: Ето, майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Ти говорят.
ויגד אליו הנה אמך ואחיך עמדים בחוץ ומבקשים לדבר אתך׃
А Той в отговор рече на този, който Му каза това: Коя е майка Ми и кои са братята Ми?
ויען ויאמר אל האיש המגיד לו מי היא אמי ומי הם אחי׃
И като простря ръка към учениците Си, каза: Ето майка Ми и братята Ми!
ויט ידו על תלמידיו ויאמר הנה אמי ואחי׃
Защото, който върши волята на Моя Отец, който е на небесата, той Ми е брат и сестра, и майка.
כי כל אשר יעשה רצון אבי שבשמים הוא אחי ואחותי ואמי׃