Luke 17

И каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!
ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на шията му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези малките.
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
И седем пъти на ден ако ти съгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! – прощавай му.
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
И апостолите рекоха на Господа: Прибави ни вяра.
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапено зърно, щяхте да кажете на тази черница: Изкорени се и се насади в морето; и тя щеше да послуша.
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела и седни да ядеш?
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
Няма ли вместо това да му каже: Приготви нещо да вечерям, препаши се и ми пошетай, докато ям и пия, а ти ще ядеш и пиеш след това?
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
Нима ще благодари на слугата за това, че е свършил каквото е било заповядано? (Не мисля.)
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
Също така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше между Самария и Галилея.
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
И когато влизаше в едно село, Го срещнаха десет души прокажени, които, като се спряха надалеч,
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
извикаха със силен глас, казвайки: Иисусе, Наставниче, смили се над нас!
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
И като ги видя, им каза: Идете, покажете се на свещениците. И когато отиваха, се очистиха.
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
А един от тях, като видя, че е изцелен, се върна и със силен глас славеше Бога,
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
и падна на лице при краката на Иисус, и Му благодареше. И той беше самарянин.
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
А Иисус в отговор му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
Не се ли намериха и други да се върнат и да въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
А когато беше попитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, Иисус в отговор им каза: Божието царство не идва така, че да се забелязва;
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
нито ще кажат: Ето, тук или там – защото, ето, Божието царство е сред вас.
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
И като ви кажат: Ето, тук или там – да не отидете, нито да тичате след тях.
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на небето, свети до другия край на небето, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
Но първо Той трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от това поколение.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син:
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега; и дойде потопът и ги погуби всички.
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
Също така, както стана в дните на Лот: ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и строяха;
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
но в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето заваляха огън и сяра и погубиха всички.
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
Така ще бъде и в деня, когато ще се яви Човешкият Син.
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
В онзи ден, който се намери на покрива на къщата, а вещите му са вкъщи, да не слиза да ги взима; и който е на полето, той също да не се обръща назад.
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
Помнете жената на Лот.
זכרו את אשת לוט׃
Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
Две жени ще мелят заедно: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
(Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.)
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
Отговориха Му, като казаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃