John 16

Това ви казах, за да не се препънете.
את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
Ще ви отлъчат от синагогата; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
И това ще ви сторят, защото не са познали нито Отца, нито Мен.
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
Но Аз ви казах тези неща, за да помните, че съм ви ги казал, когато дойде часът им. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас.
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
Но сега отивам при Онзи, който Ме е пратил, и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш?
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
Но понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви.
אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
Аз обаче ви казвам истината: за вас е по-добре Аз да отида, защото, ако не отида, Застъпникът няма да дойде при вас; но ако отида, ще ви Го изпратя.
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
А когато Той дойде, ще изобличи света за грях, за правда и за съд:
והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
за грях, защото не вярват в Мен;
על החטא כי לא האמינו בי׃
за правда, защото отивам при Отца и няма вече да Ме виждате;
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
и за съд, защото князът на този свят е осъден.
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
Имам още много неща да ви кажа, но не можете да ги понесете сега.
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
А когато дойде Онзи, Духът на истината, ще ви води в цялата истина; защото няма да говори от Себе Си, а каквото чуе, това ще говори, и ще ви извести за идните неща.
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
Той Мен ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Всичко, което има Отец, е Мое; затова казах, че от Моето ще взема и ще ви известява.
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите.
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
Тогава някои от учениците Му си казаха помежду си: Какво е това, което ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите, и това: Отивам при Отца?
ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
Затова си казаха: Какво е това, което казва: Още малко? Не знаем какво иска да каже.
ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
Иисус, като разбра, че желаят да Го питат, им каза: Затова ли се питате помежду си, че казах: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите?
וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
Истина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.
אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
Жена, когато ражда, е в скръб, защото е дошъл часът й; но когато роди детенцето, не помни вече мъките поради радостта, че се е родил човек на света.
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
Така и вие сега имате скръб; но Аз пак ще ви видя и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме.
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
И в онзи ден няма да Ме питате за нищо. Истина, истина ви казвам: ако поискате нещо от Отца в Мое Име, Той ще ви го даде.
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
Досега нищо не сте искали в Мое Име; искайте, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
Това ви говорих с притчи. Настава час, когато няма вече да ви говоря с притчи, а ясно ще ви известя за Отца.
את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
В онзи ден ще искате в Мое Име; и не ви казвам, че Аз ще моля Отца за вас,
ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
защото Сам Отец ви обича, понеже вие обикнахте Мен и повярвахте, че Аз от Отца излязох.
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
Излязох от Отца и дойдох на света; и пак напускам света и отивам при Отца.
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
Неговите ученици Му казаха: Ето, сега ясно говориш и никаква притча не казваш.
ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
Сега знаем, че Ти всичко знаеш и няма нужда да Те пита някой. По това вярваме, че си излязъл от Бога.
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
Иисус им отговори: Сега ли вярвате?
ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
Ето, настава час, дошъл е вече, да се разпръснете всеки при своето си и Мен да оставите сам; но Аз не съм сам, защото Отец е с Мен.
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
Това ви казах, за да имате в Мен мир. В света имате скръб, но дерзайте: Аз победих света.
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃