Isaiah 32

Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!