Psalms 97:1

اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ، فَلْتَبْتَهِجِ الأَرْضُ، وَلْتَفْرَحِ الْجَزَائِرُ الْكَثِيرَةُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 96) ГОСПОД царува! Нека се радва земята, нека се веселят множеството острови!

Veren's Contemporary Bible

耶和华作王!愿地快乐!愿众海岛欢喜!

和合本 (简体字)

Jahve kraljuje: neka kliče zemlja, nek' se vesele otoci mnogi!

Croatian Bible

Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství.

Czech Bible Kralicka

HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!

Danske Bibel

De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo reĝas; ĝoju la tero; Estu gajaj la multaj insuloj.

Esperanto Londona Biblio

خداوند سلطنت می‌کند، پس زمین شادی کند و جزیره‌ها مسرور گردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt!

Haitian Creole Bible

יהוה מלך תגל הארץ ישמחו איים רבים׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा शासनकरता है, और धरती प्रसन्न हैं। और सभी दूर के देश प्रसन्न हैं

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr uralkodik, örüljön a föld; örvendezzenek a temérdek szigetek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno regna; gioisca la terra, la moltitudine delle isole si rallegri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah no Mpanjaka, aoka ho faly ny tany; Aoka ho ravoravo ny nosy maro.

Malagasy Bible (1865)

Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.

Maori Bible

Herren er blitt konge; jorden fryde sig, mange øer glede sig!

Bibelen på Norsk (1930)

Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep!

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor reina, regozije-se a terra; alegrem-se as numerosas ilhas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul împărăţeşte: să se veselească pămîntul, şi să se bucure ostroavele cele multe!

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ reinó: regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERREN är nu konung!      Därför fröjde sig jorden;  havsländerna glädje sig, så många som de äro.

Swedish Bible (1917)

Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo.

Philippine Bible Society (1905)

RAB egemenlik sürüyor, coşsun yeryüzü, Bütün kıyı halkları sevinsin!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος βασιλευει ας αγαλλεται η γη ας ευφραινεται το πληθος των νησων.

Unaccented Modern Greek Text

Царює Господь: хай радіє земля, нехай веселяться численні острови!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب بادشاہ ہے! زمین جشن منائے، ساحلی علاقے دُور دُور تک خوش ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae

Latin Vulgate