Psalms 94:4

يُبِقُّونَ، يَتَكَلَّمُونَ بِوَقَاحَةٍ. كُلُّ فَاعِلِي الإِثْمِ يَفْتَخِرُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ще приказват, ще говорят надменно и всички, които вършат беззаконие, ще се хвалят?

Veren's Contemporary Bible

他们絮絮叨叨说傲慢的话;一切作孽的人都自己夸张。

和合本 (简体字)

Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?

Croatian Bible

Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?

Czech Bible Kralicka

De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;

Danske Bibel

Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?

Dutch Statenvertaling

Ili estas malhumilaj, parolas arogantaĵon; Fanfaronas ĉiuj malbonaguloj.

Esperanto Londona Biblio

تا به کی جنایتکاران بر خود خواهند بالید و بر کارهای خود افتخار خواهند نمود؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?

Finnish Biblia (1776)

Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?

Haitian Creole Bible

יביעו ידברו עתק יתאמרו כל פעלי און׃

Modern Hebrew Bible

वे अपराधी कब तक डींग मारते रहेंगे उन बुरे कर्मो को जो उन्होंने किये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedői.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mirezadrezatra sy miteny sahisahy izy; Mirehareha ny mpanao ratsy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.

Maori Bible

De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.

Bibelen på Norsk (1930)

Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniquidade?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei ţin cuvîntări puternice, vorbesc cu trufie, şi toţi cei ce fac răul se fălesc.

Romanian Cornilescu Version

¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, Y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Deras mun flödar över av fräckt tal;  de förhäva sig, alla ogärningsmännen.

Swedish Bible (1917)

Sila'y dumadaldal, sila'y nagsasalita na may kapalaluan: lahat na manggagawa ng kasamaan ay nangagmamalaki.

Philippine Bible Society (1905)

Ağızlarından küstahlık dökülüyor, Suç işleyen herkes övünüyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εως ποτε θελουσι προφερει και λαλει σκληρα; θελουσι καυχασθαι παντες οι εργαται της ανομιας;

Unaccented Modern Greek Text

Доки будуть верзти, говорити бундючно, доки будуть пишатись злочинці?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ کفر کی باتیں اُگلتے رہتے، تمام بدکار شیخی مارتے رہتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó buông lời nói cách xấc xược. Những kẻ làm ác đều phô mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem

Latin Vulgate