تَوَرَّطَتِ الأُمَمُ فِي الْحُفْرَةِ الَّتِي عَمِلُوهَا. فِي الشَّبَكَةِ الَّتِي أَخْفَوْهَا انْتَشَبَتْ أَرْجُلُهُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Народите затънаха в ямата, която направиха, кракът им се хвана в мрежата, която скриха.
Veren's Contemporary Bible
外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
和合本 (简体字)
da naviještam sve hvale tvoje na vratima kćeri Sionske, da radostan kličem zbog spasenja tvoga. $TET
Croatian Bible
Abych vypravoval všecky chvály tvé v branách dcery Sionské, a veselil se v spasení tvém.
Czech Bible Kralicka
Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.
Danske Bibel
Opdat ik Uw gansen lof in de poorten der dochter van Sion vertelle, dat ik mij verheuge in Uw heil.
Dutch Statenvertaling
Eniĝis la popoloj en la kavon, kiun ili elfosis; En la reton, kiun ili metis, enkaptiĝis ilia piedo.
Esperanto Londona Biblio
کافران در چاهی که برای دیگران کندهبودند، افتادند و در دامی که برای دیگران گذاشته بودند، گرفتار شدند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Pakanat ovat vajonneet siihen hautaan, jonka he valmistivat: heidän jalkansa on käsitetty siinä verkossa, jonka he virittivät.
Finnish Biblia (1776)
Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Versunken sind die Nationen in die Grube, die sie gemacht; ihr Fuß ward gefangen in dem Netze, das sie heimlich gelegt haben.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.
Haitian Creole Bible
טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם׃
Modern Hebrew Bible
अन्य जातियों ने गड्ढे खोदे ताकि लोग उनमें गिर जायें, किन्तु वे अपने ही खोदे गड्ढे में स्वयं समा जायेंगे। दुष्ट जन ने जाल छिपा छिपा कर बिछाया, ताकि वे उसमें दूसरे लोगों को फँसा ले। किन्तु उनमें उनके ही पाँव फँस गये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hogy hirdessem minden dicséretedet Sion leányának kapuiban; hadd örvendjek a te szabadításodban.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avean fatta; il loro piede è stato preso nella rete che aveano nascosta.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny jentilisa efa latsaka tamin'ny lavaka izay nohadiny, ny fandrika harato izay nafeniny efa nahazo ny tongony,
Malagasy Bible (1865)
Kua tapoko nga tauiwi ki te rua i keria e ratou: kua mau to ratou waewae i roto i te kupenga i huna e ratou.
Maori Bible
forat jeg skal forkynne all din pris, i Sions datters porter fryde mig i din frelse.
Bibelen på Norsk (1930)
Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Neamurile cad în groapa pe care au făcut -o, şi li se prinde piciorul în laţul pe care l-au ascuns.
Romanian Cornilescu Version
Hundiéronse las gentes en la fosa que hicieron; En la red que escondieron fué tomado su pie.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
på det att jag må förtälja allt ditt lov och i dottern Sions portar fröjda mig över din frälsning.
Swedish Bible (1917)
Ang mga bansa ay nangahulog sa balon na kanilang ginawa: sa silo na kanilang ikinubli ay kanilang sariling paa ang nahuli.
Philippine Bible Society (1905)
Uluslar kendi kazdıkları kuyuya düştü, Ayakları gizledikleri ağa takıldı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τα εθνη κατεβυθισθησαν εις τον λακκον, τον οποιον εκαμον εν τη παγιδι, την οποιαν εκρυψαν, επιασθη ο πους αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської доні я буду радіти спасінням Твоїм!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اقوام اُس گڑھے میں خود گر گئی ہیں جو اُنہوں نے دوسروں کو پکڑنے کے لئے کھودا تھا۔ اُن کے اپنے پاؤں اُس جال میں پھنس گئے ہیں جو اُنہوں نے دوسروں کو پھنسانے کے لئے بچھا دیا تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Các dân đã lún xuống trong hố chúng nó đã đào; Chơn của chúng nó mắc vào lưới chúng nó đã gài kín.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum