Psalms 84:9

يَا مِجَنَّنَا انْظُرْ يَا اَللهُ، وَالْتَفِتْ إِلَى وَجْهِ مَسِيحِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Виж, Боже, щите наш, и погледни на лицето на Своя помазаник!

Veren's Contemporary Bible

 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!

和合本 (简体字)

Jahve, Bože nad Vojskama, čuj molitvu moju, poslušaj, Bože Jakovljev!

Croatian Bible

Hospodine Bože zástupů, vyslyš modlitbu mou, pozoruj, ó Bože Jákobův. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Gud, vort Skjold, se til og vend dit Blik til din Salvedes Åsyn!

Danske Bibel

HEERE, God der heirscharen! hoor mijn gebed; neem het ter oren, o God van Jakob! Sela.

Dutch Statenvertaling

Nia ŝildo, vidu, ho Dio, Kaj rigardu la vizaĝon de Via sanktoleito.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، پادشاه ما را برکت بده، پادشاهی که خودت او را برگزیده‌ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katsele siis, Jumala, meidän kilpemme, katso sinun voideltus kasvoja.

Finnish Biblia (1776)

Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du, unser Schild, sieh, o Gott; und schaue an das Antlitz deines Gesalbten!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, koute lapriyè mwen. Bondye Jakòb la, panche zòrèy ou pou tande m'.

Haitian Creole Bible

מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, हमारे संरक्षक की रक्षा कर। अपने चुने हुए राजा पर दयालु हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Uram, Seregeknek Istene! hallgasd meg az én könyörgésemet; hallgasd meg Jákóbnak Istene! Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Dio, scudo nostro, vedi e riguarda la faccia del tuo unto!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andriamanitra, Ampinganay ô, tsinjovy ka jereo ny tavan'ny voahosotrao.

Malagasy Bible (1865)

Titiro mai, e te Atua, e to matou whakangungu rakau: tirohia iho hoki te mata o tau tangata i whakawahi ai.

Maori Bible

Herre, Gud, hærskarenes Gud, hør min bønn! Vend øret til, Jakobs Gud! Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

O Panie, Boże zastępów! wysłuchaj modlitwę moję; przyjmij w uszy twe, o Boże Jakóbowy. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu, care eşti scutul nostru, vezi, Dumnezeule, şi priveşte faţa unsului Tău!

Romanian Cornilescu Version

Mira, oh Dios, escudo nuestro, Y pon los ojos en el rostro de tu ungido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRE Gud Sebaot,      hör min bön,  lyssna, du Jakobs Gud.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Masdan mo, Oh Dios na aming kalasag, at tingnan mo ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, kalkanımıza bak, Meshettiğin krala lütfet!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδε, Θεε, η ασπις ημων, και επιβλεψον εις το προσωπον του χριστου σου.

Unaccented Modern Greek Text

Господи, Боже Саваоте, послухай молитву мою, почуй, Боже Яковів! Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، ہماری ڈھال پر کرم کی نگاہ ڈال۔ اپنے مسح کئے ہوئے خادم کے چہرے پر نظر کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời, là cái khiên của chúng tôi, hãy xem xét, Ðoái đến mặt của đấng chịu xức dầu của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

clipeus noster vide Deus et adtende faciem christi tui

Latin Vulgate