Psalms 82:3

اِقْضُوا لِلذَّلِيلِ وَلِلْيَتِيمِ. أَنْصِفُوا الْمَِسْكِينَ وَالْبَائِسَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Съдете право сиромаха и сирачето, отдайте справедливост на наскърбения и бедния.

Veren's Contemporary Bible

你们当为贫寒的人和孤儿伸冤;当为困苦和穷乏的人施行公义。

和合本 (简体字)

Štitite slaba i sirotu, vratite pravicu jadniku i siromahu!

Croatian Bible

Zastávejte bídného a sirotka, utištěného a chudého spravedliva vyhlašujte.

Czech Bible Kralicka

Skaf de ringe og faderløse Ret, kend de arme og nødstedte fri;

Danske Bibel

Doet recht den arme en den wees; rechtvaardigt den verdrukte en den arme.

Dutch Statenvertaling

Estu justaj al malriĉulo kaj orfo; Rilate afliktiton kaj senhavulon estu virtaj.

Esperanto Londona Biblio

از حق بیچارگان و یتیمان دفاع کنید، و با محتاجان و درماندگان با انصاف رفتار کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tehkää oikeus köyhälle ja orvolle, ja auttakaat raadolliset ja vaivaiset oikeudelle.

Finnish Biblia (1776)

Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schaffet Recht dem Geringen und der Waise; dem Elenden und dem Armen lasset Gerechtigkeit widerfahren!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pran defans pòv malere yo ak timoun ki san papa yo! Pran defans malere yo ak moun ki san sekou yo!

Haitian Creole Bible

שפטו דל ויתום עני ורש הצדיקו׃

Modern Hebrew Bible

अनाथों और दीन लोगों की रक्षा कर, जिन्हें उचित व्यवहार नहीं मिलता तू उनके अधिकारों कि रक्षा कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ítéljetek a szegénynek és árvának; a nyomorultnak és elnyomottnak adjatok igazságot!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fate ragione al misero e all’orfano, rendete giustizia all’afflitto e al povero!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Alaharo ny tenin'ny mahantra sy ny kamboty; omeo rariny ny ory sy ny malahelo;

Malagasy Bible (1865)

Whakatikaia ta te ware, ta te pani: kia tika te whakawa mo te ngakau mamae, mo te rawakore.

Maori Bible

Døm den ringe og farløse, la den elendige og fattige få sin rett!

Bibelen på Norsk (1930)

Czyńcie sprawiedliwość ubogiemu i sierotce;utrapionego i niedostatecznego usprawiedliwiajcie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fazei justiça ao pobre e ao órfão; procedei retamente com o aflito e o desamparado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Faceţi dreptate celui slab şi orfanului, daţi dreptate nenorocitului şi săracului,

Romanian Cornilescu Version

Defended al pobre y al huérfano: Haced justicia al afligido y al menesteroso.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Skaffen den arme och faderlöse rätt,  given den betryckte och torftige rättvisa.

Swedish Bible (1917)

Hatulan mo ang dukha at ulila: gawan mo ng kaganapan ang napipighati at walang nagkakandili.

Philippine Bible Society (1905)

Zayıfın, öksüzün davasını savunun, Mazlumun, yoksulun hakkını arayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κρινατε τον πτωχον και τον ορφανον καμετε δικαιοσυνην εις τον τεθλιμμενον και πενητα.

Unaccented Modern Greek Text

Розсудіте нужденного та сироту, оправдайте убогого та бідаря,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پست حالوں اور یتیموں کا انصاف کرو، مصیبت زدوں اور ضرورت مندوں کے حقوق قائم رکھو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy đoán xét kẻ khốn cùng và ngươi mồ côi; Hãy xử công bình cho người buồn rầu và kẻ túng ngặt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iudicate pauperi et pupillo egeno et inopi iuste facite

Latin Vulgate