«حَتَّى مَتَى تَقْضُونَ جَوْرًا وَتَرْفَعُونَ وُجُوهَ الأَشْرَارِ؟ سِلاَهْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Докога ще съдите несправедливо и ще показвате пристрастие към безбожните? (Села.)
Veren's Contemporary Bible
说:你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)
和合本 (简体字)
"Dokle ćete sudit' krivo, ić' na ruku bezbožnima?
Croatian Bible
Dokudž souditi budete nespravedlivě, a osoby nešlechetných přijímati? Sélah.
Czech Bible Kralicka
"Hvor længe vil I dømme uredeligt og holde med de gudløse? - Sela.
Danske Bibel
Hoe lang zult gijlieden onrecht oordelen, en het aangezicht der goddelozen aannemen? Sela.
Dutch Statenvertaling
Ĝis kiam vi juĝos maljuste, Kaj privilegios la personojn de malvirtuloj? Sela.
Esperanto Londona Biblio
«تا به کی با بیعدالتی داوری میکنید و از ظالمان طرفداری مینمایید؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuinka kauvan te väärin tuomitsette, ja jumalattoman muotoa katsotte? Sela!
Finnish Biblia (1776)
Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants? Pause.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Bis wann wollt ihr ungerecht richten und die Person der Gesetzlosen ansehen? (Sela.)
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li di: -Kilè n'a sispann fè mechanste lè n'ap jije? Kilè n'a sispann achte figi mechan yo?
Haitian Creole Bible
עד מתי תשפטו עול ופני רשעים תשאו סלה׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर कहता है, “कब तक तुम लोग अन्यायपूर्ण न्याय करोगे? कब तक तुम लोग दुराचारी लोगों को यूँ ही बिना दण्ड दिए छोड़ते रहोगे?”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Meddig ítéltek még hamisan, és emelitek a gonoszok személyét? Szela.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Fino a quando giudicherete ingiustamente, e avrete riguardo alle persone degli empi? Sela.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mandra-pahoviana no hitsarànareo tsy marina ka ihenaranareo maso ny ratsy fanahy?
Malagasy Bible (1865)
Kia pehea ake te roa o ta koutou whakawa he, o ta koutou whakapai ki nga kanohi o te hunga kino. (Hera.
Maori Bible
Hvor lenge vil I dømme urettferdig og holde med de ugudelige? Sela.
Bibelen på Norsk (1930)
Dokądże będziecie niesprawiedliwie sądzić, a osoby niezbożników przyjmować? Sela.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Até quando julgareis injustamente, e tereis respeito às pessoas dos ímpios?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
-,,Pînă cînd veţi judeca strîmb, şi veţi căuta la faţa celor răi? -
Romanian Cornilescu Version
¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, Y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah.)
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
»Huru länge skolen I döma orätt och vara partiska för de ogudaktiga? Sela.
Swedish Bible (1917)
Hanggang kailan magsisihatol kayo ng kalikuan, at magsisigalang sa mga pagkatao ng masama? (Selah)
Philippine Bible Society (1905)
“Ne zamana dek haksız karar verecek, Kötüleri kayıracaksınız? Sela
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εως ποτε θελετε κρινει αδικως, και θελετε προσωποληπτει τους ασεβεις; Διαψαλμα.
Unaccented Modern Greek Text
Аж доки ви будете несправедливо судити, і доки будете ви підіймати обличчя безбожних? Села.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
”تم کب تک عدالت میں غلط فیصلے کر کے بےدینوں کی جانب داری کرو گے؟ (سِلاہ)
Urdu Geo Version (UGV)
Các ngươi sẽ đoán xét chẳng công bình, Và tây vị kẻ ác cho đến chừng nào?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
usquequo iudicatis iniquitatem et facies impiorum suscipitis semper