«اجْمَعُوا إِلَيَّ أَتْقِيَائِي، الْقَاطِعِينَ عَهْدِي عَلَى ذَبِيحَةٍ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
Veren's Contemporary Bible
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
和合本 (简体字)
"Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!"
Croatian Bible
Shromažďte mi svaté mé, kteříž smlouvu se mnou učinili při obětech.
Czech Bible Kralicka
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
Danske Bibel
Verzamelt Mij Mijn gunstgenoten, die Mijn verbond maken met offerande!
Dutch Statenvertaling
Kolektu al Mi Miajn fidelulojn, Kiuj faris kun Mi interligon ĉe oferdono.
Esperanto Londona Biblio
او میفرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانیهای خود با من پیمان بستید.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kootkaat minulle minun pyhäni, jotka liitostani enemmän pitävät kuin uhrista.
Finnish Biblia (1776)
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
French Traduction de Louis Segond (1910)
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li di: -Sanble tout moun k'ap sèvi m' yo nan pye m'. Sanble tout moun ki te fè kontra avèk mwen lè yo te ofri bèt touye ban mwen.
Haitian Creole Bible
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃
Modern Hebrew Bible
“मेरे अनुयायियों, मेरे पास जुटों। मेरे उपासकों आओ हमने आपस में एक वाचा किया है।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Angony etỳ amiko ny oloko masina izay manao fanekena amiko amin'ny fanatitra.
Malagasy Bible (1865)
Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
Maori Bible
Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
Bibelen på Norsk (1930)
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Strîngeţi-Mi pe credincioşii Mei, care au făcut legămînt cu Mine prin jertfă!`` -
Romanian Cornilescu Version
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
»Församlen till mig mina fromma, som sluta förbund med mig vid offer.»
Swedish Bible (1917)
Pisanin mo ang aking mga banal sa akin; yaong nangakikipagtipan sa akin sa pamamagitan ng hain.
Philippine Bible Society (1905)
“Toplayın önüme sadık kullarımı, Kurban keserek benimle antlaşma yapanları.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Συναθροισατε μοι τους οσιους μου, οιτινες εκαμον μετ εμου συνθηκην επι θυσιας.
Unaccented Modern Greek Text
Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
میرے ایمان داروں کو میرے حضور جمع کرو، اُنہیں جنہوں نے قربانیاں پیش کر کے میرے ساتھ عہد باندھا ہے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy nhóm lại cùng ta các người thánh ta, Là những người đã dùng của tế lễ lập giao ước cùng ta.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
congregate mihi sanctos meos qui feriunt pactum meum in sacrificio