Psalms 50

The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!