Psalms 50:6

وَتُخْبِرُ السَّمَاوَاتُ بِعَدْلِهِ، لأَنَّ اللهَ هُوَ الدَّيَّانُ. سِلاَهْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И небесата известяват правдата Му, защото Бог, Той е съдия. (Села.)

Veren's Contemporary Bible

诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)

和合本 (简体字)

Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!

Croatian Bible

I budou vypravovati nebesa spravedlnost jeho; nebo sám Bůh soudce jest. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.

Danske Bibel

En de hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid; want God Zelf is Rechter. Sela.

Dutch Statenvertaling

Kaj la ĉielo proklamis Lian justecon, Ĉar Dio estas tiu juĝanto. Sela.

Esperanto Londona Biblio

آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja taivaat pitää hänen vanhurskauttansa ilmoittaman; sillä Jumala on tuomari, Sela!

Finnish Biblia (1776)

Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Syèl la va fè konnen Bondye ki pa nan patipri a, se li menm ki sèl jij!

Haitian Creole Bible

ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर न्यायाधीश है, आकाश उसकी धार्मिकता को घोषित करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hasehon'ny lanitra ny fahamarinany; fa Andriamanitra no Mpitsara.

Malagasy Bible (1865)

A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.

Maori Bible

Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci cerurile vor vesti dreptatea Lui, căci Dumnezeu este cel ce judecă. -

Romanian Cornilescu Version

Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och himlarna förkunna att han är rättfärdig,  att Gud är den som skipar rätt.  Sela.

Swedish Bible (1917)

At ipahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran; sapagka't ang Dios ay siyang hukom. (Selah)

Philippine Bible Society (1905)

Gökler O’nun doğruluğunu duyuruyor, Çünkü yargıç Tanrı’nın kendisidir. Sela

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οι ουρανοι θελουσιν αναγγελλει την δικαιοσυνην αυτου διοτι ο Θεος, αυτος ειναι ο Κριτης. Διαψαλμα.

Unaccented Modern Greek Text

і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آسمان اُس کی راستی کا اعلان کریں گے، کیونکہ اللہ خود انصاف کرنے والا ہے۔ (سِلاہ)

Urdu Geo Version (UGV)

Các từng trời sẽ rao truyền sự công bình Ngài, Vì chính Ðức Chúa Trời là quan xét.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quia Deus iudex est semper

Latin Vulgate