Psalms 50:20

تَجْلِسُ تَتَكَلَّمُ عَلَى أَخِيكَ. لابْنِ أُمِّكَ تَضَعُ مَعْثَرَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Седиш и говориш против брат си, клеветиш сина на майка си.

Veren's Contemporary Bible

你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。

和合本 (简体字)

U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.

Croatian Bible

Usazuješ se, a mluvíš proti bratru svému, a na syna matky své lehkost uvodíš.

Czech Bible Kralicka

Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;

Danske Bibel

Gij zit, gij spreekt tegen uw broeder; tegen den zoon uwer moeder geeft gij lastering uit.

Dutch Statenvertaling

Vi sidas kaj parolas kontraŭ via frato, Pri la filo de via patrino vi kalumnias.

Esperanto Londona Biblio

به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä istut ja puhut veljeäs vastaan, äitis poikaa sinä pilkkaat.

Finnish Biblia (1776)

Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou chita, n'ap pale frè nou mal. N'ap bay manti sou frè nou ki menm manman ak nou.

Haitian Creole Bible

תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃

Modern Hebrew Bible

तुम दूसरे लोगों की यहाँ तक की अपने भाईयों की निन्दा करते हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mipetraka miteny ratsy ny rahalahinao ianao, sady manendrikendrika ny zanakalahin-dreninao.

Malagasy Bible (1865)

Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.

Maori Bible

Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.

Bibelen på Norsk (1930)

Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Stai şi vorbeşti împotriva fratelui tău, cleveteşti pe fiul mamei tale.

Romanian Cornilescu Version

Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du sitter där och förtalar din broder,  din moders son lastar du!

Swedish Bible (1917)

Ikaw ay nauupo, at nagsasalita laban sa iyong kapatid; iyong dinudusta ang anak ng iyong sariling ina.

Philippine Bible Society (1905)

Oturup kardeşine karşı konuşur, Annenin oğluna kara çalarsın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καθημενος λαλεις κατα του αδελφου σου βαλλεις σκανδαλον κατα του υιου της μητρος σου.

Unaccented Modern Greek Text

Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو دوسروں کے پاس بیٹھ کر اپنے بھائی کے خلاف بولتا ہے، اپنی ہی ماں کے بیٹے پر تہمت لگاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi ngồi nói chuyện hành anh em ngươi, Gièm chê con trai của mẹ ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium

Latin Vulgate