Psalms 50:19

أَطْلَقْتَ فَمَكَ بِالشَّرِّ، وَلِسَانُكَ يَخْتَرِعُ غِشًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Предаваш устата си на зло и езикът ти сплита коварство.

Veren's Contemporary Bible

你口任说恶言;你舌编造诡诈。

和合本 (简体字)

Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.

Croatian Bible

Ústa svá pouštíš ke zlému, a jazyk tvůj skládá lest.

Czech Bible Kralicka

slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.

Danske Bibel

Uw mond slaat gij in het kwade, en uw tong koppelt bedrog.

Dutch Statenvertaling

Vian buŝon vi uzas por malbono, Kaj via lango plektas falsaĵon;

Esperanto Londona Biblio

«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun suus sallit sinä pahaa puhua, ja kieles saattaa petosta matkaan.

Finnish Biblia (1776)

Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lang nou cho pou pale moun mal. Depi nou louvri bouch nou, se manti n'ap bay.

Haitian Creole Bible

פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃

Modern Hebrew Bible

तुम बुरे वचन और झूठ बोलते हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny vavanao alefanao hiteny ratsy, ary ny lelanao mamorom-pitaka.

Malagasy Bible (1865)

Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.

Maori Bible

Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.

Bibelen på Norsk (1930)

Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dai drumul gurii la rău, şi limba ta urzeşte vicleşuguri.

Romanian Cornilescu Version

Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Din mun släpper du lös till vad ont är,  och din tunga hopspinner svek.

Swedish Bible (1917)

Iyong ibinubuka ang iyong bibig sa kasamaan, at ang iyong dila ay kumakatha ng karayaan.

Philippine Bible Society (1905)

Ağzını kötülük için kullanıyor, Dilini yalana koşuyorsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παραδιδεις το στομα σου εις την κακιαν, και η γλωσσα σου περιπλεκει δολιοτητα.

Unaccented Modern Greek Text

Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو اپنے منہ کو بُرے کام کے لئے استعمال کرتا، اپنی زبان کو دھوکا دینے کے لئے تیار رکھتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi thả miệng mình nói xấu, Buông lưỡi mình thêu dệt sự dối gạt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum

Latin Vulgate