Psalms 50:12

إِنْ جُعْتُ فَلاَ أَقُولُ لَكَ، لأَنَّ لِي الْمَسْكُونَةَ وَمِلأَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.

Veren's Contemporary Bible

我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。

和合本 (简体字)

Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.

Croatian Bible

Zlačním-li, nic tobě o to nedím; nebo můj jest okršlek zemský i plnost jeho.

Czech Bible Kralicka

Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!

Danske Bibel

Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.

Dutch Statenvertaling

Se Mi fariĝus malsata, Mi ne dirus al vi, Ĉar al Mi apartenas la mondo, kaj ĉio, kio ĝin plenigas.

Esperanto Londona Biblio

اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos minä isoon, en minä sitä sano sinulle; sillä maan piiri on minun, ja kaikki mitä siinä on.

Finnish Biblia (1776)

Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.

Haitian Creole Bible

אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃

Modern Hebrew Bible

मैं भूखा नहीं हूँ! यदि मैं भूखा होता, तो भी तुमसे मुझे भोजन नहीं माँगना पड़ता। मैं जगत का स्वामी हूँ और उसका भी हर वस्तु जो इस जगत में है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha mba noana Aho, dia tsy hilaza aminao; fa Ahy izao tontolo izao sy izay rehetra eo aminy.

Malagasy Bible (1865)

Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.

Maori Bible

Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.

Bibelen på Norsk (1930)

Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă Mi-ar fi foame, nu ţi-aş spune ţie, căci a mea este lumea şi tot ce cuprinde ea.

Romanian Cornilescu Version

Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det;  ty min är jordens krets med allt vad därpå är.

Swedish Bible (1917)

Kung ako'y magutom ay hindi ko sasaysayin sa iyo: sapagka't ang sanglibutan ay akin, at ang buong narito.

Philippine Bible Society (1905)

Acıksam sana söylemezdim, Çünkü bütün dünya ve içindekiler benimdir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν πεινασω, δεν θελω ειπει τουτο προς σε διοτι εμου ειναι η οικουμενη και το πληρωμα αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر مجھے بھوک لگتی تو مَیں تجھے نہ بتاتا، کیونکہ زمین اور جو کچھ اُس پر ہے میرا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu ta đói, ta chẳng nói cho ngươi hay; Vì thế gian và muôn vật ở trong, đều thuộc về ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius

Latin Vulgate