لأَنَّ لِي حَيَوَانَ الْوَعْرِ وَالْبَهَائِمَ عَلَى الْجِبَالِ الأُلُوفِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове.
Veren's Contemporary Bible
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
和合本 (简体字)
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
Croatian Bible
Nebo má jest všecka zvěř lesní, i hovada na tisíci horách.
Czech Bible Kralicka
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Danske Bibel
Want al het gedierte des wouds is Mijn, de beesten op duizend bergen.
Dutch Statenvertaling
Ĉar al Mi apartenas ĉiuj bestoj en la arbaroj, Miloj da brutoj sur la montoj;
Esperanto Londona Biblio
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه میچرند، از آن من هستند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä kaikki metsän eläimet ovat minun, ja eläimet vuorilla tuhansin.
Finnish Biblia (1776)
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou.
Haitian Creole Bible
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃
Modern Hebrew Bible
मुझे तुम्हारे उन पशुओं की आवश्यकता नहीं। मैं ही तो वन के सभी पशुओं का स्वामी हूँ। हजारों पहाड़ों पर जो पशु विचरते हैं, उन सब का मैं स्वामी हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Ahy ny biby rehetra any an'ala, sy ny biby fiompy arivoarivo eny an-tendrombohitra.
Malagasy Bible (1865)
Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
Maori Bible
For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci ale Mele sînt toate dobitoacele pădurilor, toate fiarele munţilor cu miile lor.
Romanian Cornilescu Version
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
Swedish Bible (1917)
Sapagka't bawa't hayop sa gubat ay akin, at ang hayop sa libong burol.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü bütün orman yaratıkları, Dağlardaki bütün hayvanlar benimdir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι εμου ειναι παντα τα θηρια του δασους, τα κτηνη τα επι χιλιων ορεων.
Unaccented Modern Greek Text
бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ جنگل کے تمام جاندار میرے ہی ہیں، ہزاروں پہاڑیوں پر بسنے والے جانور میرے ہی ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì hết thảy thú rừng đều thuộc về ta, Các bầy súc vật tại trên ngàn núi cũng vậy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium