Psalms 50:9

لاَ آخُذُ مِنْ بَيْتِكَ ثَوْرًا، وَلاَ مِنْ حَظَائِرِكَ أَعْتِدَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,

Veren's Contemporary Bible

我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;

和合本 (简体字)

Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:

Croatian Bible

Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.

Czech Bible Kralicka

jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;

Danske Bibel

Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien;

Dutch Statenvertaling

Mi ne prenos el via domo bovidon, Nek el viaj kortoj kaprojn:

Esperanto Londona Biblio

من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas;

Finnish Biblia (1776)

Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou.

Haitian Creole Bible

לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃

Modern Hebrew Bible

मैं तेरे घर से कोई बैल नहीं लूँगा। मैं तेरे पशु गृहों से बकरें नहीं लूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*De* nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy maka vantotr'ombilahy amin'ny tranonao Aho, na osilahy amin'ny valanao;

Malagasy Bible (1865)

E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.

Maori Bible

Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu voi lua tauri din casa ta, nici ţapi din staulele tale.

Romanian Cornilescu Version

No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus  eller bockar ur dina fållor;

Swedish Bible (1917)

Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.

Philippine Bible Society (1905)

Ne evinden bir boğa, Ne de ağıllarından bir teke alacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελω δεχθη εκ του οικου σου μοσχον, τραγους εκ των ποιμνιων σου.

Unaccented Modern Greek Text

не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ مَیں تیرے گھر سے بَیل لوں گا، نہ تیرے باڑوں سے بکرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ không bắt bò đực nơi nhà ngươi, Cũng chẳng lấy dê đực trong bầy ngươi;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos

Latin Vulgate